月がきれいだねバトン
その昔、「I LOVE YOU」を夏目漱石が『月がキレイですね』と訳し、二葉亭四迷は『わたし、死んでもいいわ』と訳したと言います。
さて、あなたなら「I LOVE YOU」をなんと訳しますか?もちろん、「好き」や「愛してる」など直接的な表現を使わずにお願いします。
→伝えたいよ。。。
キュートなブロガー沙羅姫さまからのバトンです
姫ならなんて訳すかなぁ~
「姫がおばあちゃんになっても
ずっとずっと隣にいてね」
かなぁ
そんなに素直に気持ちを伝えることって
ほとんどないですけど・・
たまには言わなきゃですよね
みなさんはなんて訳しますか??