[サブテキスト]エイプリルフールの珍情報、翻訳してみました。 | ニッポンを知る事

[サブテキスト]エイプリルフールの珍情報、翻訳してみました。

 前回記事の情報元のページに書き込まれた内容を、僕が仕事で御世話になっている取引先の方に翻訳していただきました。

 もちろんその方は事の詳細を知らない人なので、部分的に僕が「超訳」しています。

 また原文は主語などが抜けた口語も多く、また英語として意味が通らない部分が多いそうなので、誤訳も含まれると思います。後者については、推測で補ったとのことです。


http://www.msx.org/European-MSXA-website-updated.newspost5056.html



Topic: MSX Revival
話題:MSXリバイバル

Last year, the European website of MSX-Association caused a bit of a stir during the short period it was online. One speculation after another kept the scene busy. And suddenly, the same European website disappeared. Since then, one could say that some of the turbulence in the scene also disappeared, or at least cooled down.

 昨年、MSX-Associationのヨーロッパ版ウェブサイトは、それが公開された短い時間の間、ちょっとした波紋を巻き起こしました。様々な憶測が情景を彩りました。そして突然、そのヨーロッパ版ウェブサイトは消滅しました。それ以降、情景の中の波乱もまた消滅した少なくともクールダウンしたと言えたでしょう。 


And then, like a phoenix, the European MSXA website seems back in action again. This time however, it only contains a few messages in English and Japanese. Perhaps, this action is the result of a few humorous IRC-chats with the person in question in the last few days. 'Humorous' would be an objective description of this log, in which Kay Nishi is said to visit Europe in July while skipping The Netherlands, MSX-Association has a London office with five paid employees, admin Rikusu was sent to a Japanese court and admin wolf_ was going to be fined for 3200 euro for his 'role in Bazix' (while -naturally- also receiving a court order from Japan in the near future).
 そしてまた、不死鳥のように、ヨーロッパ版MSXAウェブサイトは行動を再開したようです。今回はしかし、ほんの幾つかの英語と日本語のメッセージしか含まれていません。おそらくこの行動は、過去数日間に該当した、とある人物とのユーモラスなIRC-chatの結果でしょう。「ユーモラス」というのはそのログの客観的な説明だといえるでしょう。そこではKay Nishi(西和彦)が七月にヨーロッパを訪問するがオランダだけは抜かすと言われており、MSXアソシエーションはロンドン支店を持っており5人の有給雇用者を伴っている、(訳注:本サイトの)管理者のRikusuは日本の法廷に送られ管理者wolf_は彼のBazixにおける「役割」対し3200ユーロの罰金を科せられる予定であり(そして-当然のなりゆきとして-近い将来に日本から出廷命令を受け取る予定である)となっていました。


We must emphasize that today is the last day of March, not the first day of April. Some people are clearly ahead of time. Whatever the worth of all this is for anyone to decide, but any hope that something useful will emerge from MSXA-Europe is probably wishful thinking.
 我々は今日が3月の最終日であり、4月の一日(エイプリルフール)ではないことを強調しないといけません。何人かの方は確実にこれより先の時間にいます。これら全てがどのような価値かは確認が決めることですが、MSXA-ヨーロッパから有用なものが何か現れるだろうという希望は全て、多分希望的観測でしょう。


Relevant link: MSXA - Europe
該当リンク:MSXA-ヨーロッパ(MSX-Associationのヨーロッパ版ウェブサイト)


By konamiman on March 31 2009, 18:29
konamiman 2009年3月31日18:29


Just for information... March 31, 17:19 in Europe (The Netherlands and Spain, at least) = April 1, 0:19 in Japan.
 一応情報として…ヨーロッパでの3月31日17:19(少なくともオランダとスペインでは)=日本での4月1日0:19です。  


By wolf_ on March 31 2009, 18:34
wolf_ 2009年3月31日18:13


That site has been like that at least since this morning..
 あのサイトは少なくとも今日の朝からずっとあのままです。


By Huey on March 31 2009, 19:53
Huey 2009年3月31日 19:53


Already gone again......
 すでにまた消えてるんですけど…


Dunno... did someone think it was funny?
 分かりません…これみて笑えると思った奴がいたんでしょうか?


@konamiman: IIRC 24th of February is the japanese version of 1st April.
 konamimanさんへ:私の記憶が正しければ日本では2月24日が4月1日に該当する筈です。


By Ivan on March 31 2009, 20:17
Ivan 2009年3月31日 20:17


Yeah funny... at least they could distribute the 1chipMSX (or ESE MSX System 3) in Europe... Quite a bunch of people are angry because the 1chipMSX is out of stock and won't be able to get one
 確かに笑えますね…少なくとも彼らは1chipMSX(もしくは似非MSXシステム3)をヨーロッパで配布することができたわけですし…かなりの集団の人々が、1chipMSXが品切れになり一つも手に入れられないことで怒っています。


By hap on March 31 2009, 20:54
hap 2009年3月31日20:54


The fact that these silly accusations/threats aren't from just a random guy, but from the overseas representative of MSXA ( 塩沢俊平 - Shunpei Shiozawa), is indeed not funny.
 これらの変な言いがかり/脅迫がそのへんの奴ではなく、MSXAの海外代表(塩沢俊平(訳注:漢字で実際にこう書いてある)-Shunpei Shiozawa)から出たのものであるという事実は確かに笑えることではありません。


Ivan: They only plan to exclude Dutch customers. You're Spanish, don't worry.
Ivanさんへ:彼らはオランダの顧客のみを除外しようと計画しているだけです。あなたはスペイン人です、心配しないでください。


By wolf_ on March 31 2009, 21:00
wolf_ 2009年3月31日21:00


Sometimes it pays do save the website
 時にはウェブサイトを保存しておくことが役に立ったりします

ニッポンを知る事-ヨーロッパ版MSXAの悲痛な叫び

(edit: version with less gobbledegob)
 (編集:意味不明の部分を少なくしたバージョンです)


By konamiman on March 31 2009, 21:45
konamiman 2009年3月31日 21:45


Who wrote and published this crap? One can agree or not with the adequateness of Shiozawa for the job assigned to him (in fact, I also find difficult to communicate with him en english), but having a page which contains just insults under a domain name containing the word MSX is not funny at all.
 このクソを書いて発行したのは誰ですか?塩沢が割り当てられた仕事についての適正について合意するかしないかは自由ですが(実際、私も英語で彼と意思疎通するのは難しいと感じることがあります)、MSXという言葉を含んだドメインネームの下に侮辱だけを含んだページがあることはちっとも笑えません。


By hap on March 31 2009, 22:02
hap 2009年3月31日22:02


Only 1 insult there really, I don't care who posted it, it's offline now anyway.
 実際のところは侮辱は一つしかありません、誰が投稿したかは私は気にしません、どうせ今ではオフラインになってますし。


What matters more are the threats. Are they serious? Why did MSXA employ this guy, for creating 'fud'?
 もっと心配なのは脅迫です。奴らは本気ですか?なぜMSXAはこいつを雇用したのか、”虚偽の風説”を作成するためですか?


By Edwin on March 31 2009, 22:23
Edwin 2009年3月31日22:23


Considering what Shiosomething has been writing on irc, this page put it rather mildly.
 IRCで塩ナントカが書いた文言を考えれば、このページはかなり温厚な言い方です。


By sunrise on March 31 2009, 22:53
Sunrise 2009年3月31日 22:53


I share for 100% the opinion of konamiman
 私はKonamimanさんの意見に100%共感します。


By SLotman on April 01 2009, 05:22
SLotman 2009年4月1日05:22


Why post about it and bring attention to it? Just ignore it, best thing to do! Some things are not worth mentioning...
 なんでこれについて投稿して興味を持たせようとするのですか?無視すればいいでしょう、それが出来る最良のことです。とりあげるに値しないことだってあります。


By cax on April 01 2009, 16:15
cax 2009年4月1日16:15


Great way to spoil the 01/04. Bad joke, I would say.
 4月1日を台無しにする素晴らしい方法ですね。言わせてもらえば、悪い冗談です。


By spl on April 02 2009, 02:41
spl 2009年4月2日02:41


(注:ペンギンの顔文字のみ)


By DemonSeed on April 02 2009, 03:08
DemonSeed 2009年4月2日 03:08


Please forgive me if I'm asking 5t00p1d kw35hun5 here,
 もしくだらない質問なら大変すいません。


But:
 ですが、


* Why was this thread created?
 ・なぜこのスレッドは作成されたのですか?


* Did the site which is deleted now say something interesting?
 削除されているそのサイトは、今現在は何か興味あることを言っているのですか?


* Was the issue about relevant work done by someone?
 ・問題は、何者かによってなされた該当作業についてのものだったのですか?


* Did the overall message of -the anything- that spawned this thread inspire people?
 ・このスレッドを生み出した全体としてのメッセージ(それがあるならば)は人々を啓発したのですか?


* Was the original message conceived/transmitted by content generating individuals?
 ・元々のメッセージは、コンテンツを生成した個人たちによって生成された/伝達されたのですか?


* If no, was it relevant to anyone?
 ・違うのであれば、それは誰かに該当したのですか?


Please try to wisely consider yielding "airing/bandwith" to things/individuals that take their toll but produce nothing.
 送料はかさむけど何も生み出さない事柄/個人に対して「放送/帯域」を発生させる際は賢明に配慮してくださいよろしくお願いします。(訳注:「ムダなことを書くな」の遠まわしな言い方)


And please correct me if I'm wrong.
 私が間違っているなら訂正してくださるようお願いします


By Grauw on April 02 2009, 16:06
Grauw 2009年4月2日16:06


The interesting newsworthy part of this post is “Kay Nishi is said to visit Europe in July while skipping The Netherlands, MSX-Association has a London office with five payed (sic) employees”.
 この投稿の興味深くニュースに値する部分は「 そこではKay Nishi(西和彦)が七月にヨーロッパを訪問するがオランダは抜かすと言われており、MSXアソシエーションはロンドン支店を持っており5人のすでに支払われた(原文ママ)雇用者を伴っている」です。


The suing of two members of the MSX community could also be newsworthy except that we have no idea what they are being sued/fined for and thus have no way to make any kind of judgement about it. And as wolf_ wrote the news post, being one of the two persons in question, I doubt such details would be given from a neutral point of view anyway.
 MSXコミュニティの二人のメンバーへの告訴もまたニュースに値します、ただし我々は彼らが訴えられる/罰金を科せられる理由が何か全く分からず、そしてそれについていかなる判断をも下す手段も持っていません。そしてどちらにせよ、ニュース投稿の中でwolf_さんが書いたように、件の二人の人物のうちひとりである以上、そういったことの詳細が中立的立場から述べられるかどうか疑いを持っています。


The rest is just MSXA and MRC/Bazix throwing mud at eachother.
 残りは単なるMSXAとMRC(MSX Resource Centerの略称)/Bazixの罵倒合戦です。


By DemonSeed on April 02 2009, 16:57
DemonSeed 2009年4月2日16:57


Thanks Grauw, for the explanation.
 Grauwさん説明ありがとうございます。


I didn't read the newspost thoroughly enough; shame on me.
 私はニュース投稿をきちんと満足に読んでいなかったようです。お恥ずかしい限りです。


Good luck to the persons being sued.
 訴えられた人たちよ幸運あれ。


By Rikusu on April 02 2009, 17:32
Rikusu 2009年4月2日 17:32


First of all, let me clarify once again that 'MRC/Bazix' has nothing to do with the 'European MSXA' website. Nice of you, Grauw, to talk about mud throwing. As far as I can see, the text on that site has nothing to do with 'MRC/Bazix' whatsoever. That aside, I read the chatlog and I must say I found it rather amusing. I'm still anxiously waiting for that Japanese court order to arrive (wasn't I already being sued last year by the way?). Fact is, of course, that wolf_ has to pay 3200 EUR for his participation in Bazix. He's not a member, so participating should cost him 3200 EUR allright. You know the Bazix bank account number, don't you, wolf_?
 最初に、「MRC/Bazix」が「ヨーロッパ版MSXA」ウェブサイトと一切関係ないことをもう一度明確にしておかせて頂きます。罵倒合戦についてお話頂いてありがとうございます(訳注:皮肉な言い方)Grauwさん。

 私の見た限りでは、そのサイトにあった文章は「MRC/Bazix」と全く関係ありません。それはさておき、チャットログを読ませて頂きました、そしてそれをどちらかというと愉快と感じたと言わせて頂きます。私はいまだに日本の出廷要求の到着を心待ちにしている状態なんですがね(そういえば私は昨年にもう訴えられた筈ではありませんでしたっけ?(注:おそらく、2008年6月に塩沢氏が『Bazixは訴えられた』と話したことへの言及)。事実はもちろん、wolf_はBazix内の関与について3200ユーロを払わなければならないということです。彼はメンバーではありませんので、関与することは彼に3200ユーロの負担を生じさせますそれは問題ありません。wolf_さん、Bazixの銀行口座番号は知ってますよね?


Finally, according to my most recent information, MSX Association has ceased to exist already in June 2008. Even if this weren't the case, all rights pertaining to the MSX system have shifted to MSX Licensing Corporation. Nishi is no longer a member of MSX Association, but is a member of MSX Licensing Corporation. Maybe this clears things out a little.
 最後に、私の最新の情報によれば、MSXアソシエーションは2008年6月にはすでに存在することを停止していたはずです。もしそうでない場合でも、MSXシステムに付随する全ての権利はMSXライセンシングコーポレーションに移動しました。西はすでにMSXアソシエーションのメンバーではなく、MSXライセンシングコーポレーションのメンバーです。これで物事がすこしはっきりするかもしれません。


By hap on April 02 2009, 17:32
hap 2009年4月2日 17:32


Here's the interesting bits. (I'm not gonna paste the personal threats)..Quote:
ここに興味深い断片があります。(個人的な脅迫の部分はコピペしないことにします)…抜粋:

----------------------------------------------------------------------------

<buhi> ESE3 will be sold in Europe next week. without NL
<buhi> 似非3は来週ヨーロッパで発売されます、オランダ以外で

<buhi> D4 is defeated because of the trial.
<buhi> D4は公判の結果敗北しました

<buhi> The court prohibits the management of EGG.
<buhi> 法廷はEGGのマネージメントを禁止しました。

<buhi> good luck for Bazix
<buhi> Bazixに幸運あれ(訳注:嫌味)

<buhi> Ww have a office in LONDON
<buhi> 我々は『ロンドン』にオフィスを持っています

<buhi> 5 worker
<buhi> 5人の労働者

<buhi> It doesn't sell to the country that disregards the copyright.
<buhi> ここは、著作権を尊重しない国には販売しません

<buhi> Dr. nishi going to EU after May
<buhi> 西博士(西和彦)は五月の後にEUに行きます

<buhi> with me
<buhi> 私が同行します

<buhi> aroud JLY 2-5
<buhi> 7月2~5日頃です

<buhi> I think Dr. nishi is not interest about any NL
<buhi> 西博士はオランダには一切関心がないと私は思います


Rikusu, FWIW, MSXA == MSXLC
 Rikusuさん、私の見た限りではMSXA=MSXLCです


By Rikusu on April 02 2009, 17:39
Rikusu 2009年4月2日17:39


MSXLC <> MSXA, hap
 MSXLC≠MSXAですよ、hapさん


By hap on April 02 2009, 17:45
hap 2009年4月2日17:39


Believe what you want.
 何を信じようがあなたの勝手です。


Do one thing for me then, could you explain the fact that the rights to MSX have not shifted at all since 1983? (look it up on trademark websites)
 だったら私に一つしてほしいことがあります、MSXに対する権利が1983年から一切移動していないという事実を説明して頂けますか?(商標ウェブサイトで探してみてください)


By Rikusu on April 02 2009, 17:51
Rikusu 2009年4月2日 17:51


Okay. To be more exact, the copyrights and trademarks themselves haven't shifted. MSX Association was a representative of the organization that holds the rights. That organization now employs MSX Licensing Corporation as its representative, taking away all authority of MSX Association. I forgot the organization's name and am too lazy to look it up, but let's call it X. The relation X-MSX Association was comparable with MSX Association-Bazix in the past. What has shifted from MSXA to MSXLC is the proxy. Does this clarify?
 了解しました。もっと厳密に言うと、著作権と商標自体は移動していません。MSXアソシエーションは、権利を保持する組織の代表者でした。その組織はMSXアソシエーションから全ての権限を取り去り、現在では自分の代表者としてMSXライセンシングコーポレーションを利用(訳注:「雇用」「使用」とも解釈できる)しています。その組織の名前は私は忘れましたし検索するやる気がおきませんが、仮に「X」とします。X-MSXアソシエーションの関係は、過去におけるMSXアソシエーション-Bazixと類似です。MSXAからMSXLCに移動したのは委任権です。これで明確になりましたか?


By hap on April 02 2009, 18:01
hap 2009年4月2日 18:01


kesken kesken
 ケフン、ケフン


By Rikusu on April 02 2009, 18:14
Rikusu 2009年4月2日 18:14


Does that mean 'Aha, I see'?
 それは「あー、分かりました」という意味ですか?


By hap on April 02 2009, 18:43
hap 2009年4月2日 18:43

nah, I stopped, it was a futile discussion
 いえ違います、私はもう止めました、これは無益な討論でした

By wolf_ on April 02 2009, 18:54
wolf_ 2009年4月2日18:54


Fixed the paid/payed thing, which looks to be an archaic bug in my gelly grey CPU.
 既に支払われた→有給の件を直しました(訳注:最初の書き込みの時は記事内に「payed employees」と書かれていたのを、Grauw氏に「(原文ママ)」と揶揄されたのを受けて「paid employees」に修正した模様)、私のゼリー状の灰色のCPU内の原始的なバグのようです。


As for the value of the news: formally it's an MSX-website which has been updated. Also it's not just another website, it's the European spot of MSXA (whatever value you give it). Hence: it's being posted about. The update of the website closely followed after a remarkable chatlog in which the representative of MSXA makes several unrealistic and hilarious statements.
 ニュースの価値につきまして:更新されたのは正式にMSXウェブサイトです。さらにそれはそのへんのウェブサイトではなくMSXAのヨーロッパ拠点です(あなたがそれにどういう価値を置くかは別として)(訳注:ヨーロッパ版MSXAサイトを更新しているのがGrauwらであることを皮肉っている)。それ故に:それについて投稿が行われました。そのウェブサイトの更新は、中でMSXAの代表者がいくつかの非現実的かつ爆笑を誘う宣言を行っている、注目に値するチャットログの後すぐに引き続いて起こりました。


Whatever is written in the newspost *has* happened, and has been witnessed by several people. You've seen parts of the chatlog, you can see a screenshot of the relevant page. Also, since the subject of the news was a lecturer last year in Den Dolder, about all kinds of new things, I'd say it's fairly important news also. Is it, in a way, entertainment? Sure. Is it boulevard news? Grey area, but I don't think so. (would you consider a politician causing a bit of a sensation in the media to be boulevard news as well?) Is it of any importance towards MSX users? Sure is!
 ニュース投稿内に書かれたこと全ては本当に起きたことであり、何人かの人々によって目撃されました。チャットログの一部はご覧になったでしょうし、当該ページのスクリーンショットも見えますよね。さらに、ニュースの議題がDen Dolderの昨年の、新しいこと全てについての講演者であった故、私はこれは妥当に重要なニュースであるとも言わせて頂きます。これは、なんらかの形において、娯楽ですか?間違いありません。これは大ニュースですか?グレーなところですが、私はそうは思いません。(政治家がメディアでちょっとしたセンセーションを起こしたことも、『大ニュース』だとみなすのですか?)これはMSXユーザに対してなんらかの重要価値がありますか?確かに間違いありません!


Most likely, you don't like the news, perhaps because you had high hopes for anything ESE4 related.
一番高い可能性としては、あなたはこのニュースが好きじゃないのでしょう、多分あなたが似非MSX4(注:以前このブログでもネタにした、塩沢が海外でプレゼンを行った「携帯型で1万円以下のFPGAベースMSX」の事)に高い希望を抱いていたからでしょう。


By SLotman on April 02 2009, 19:36
SLotman 2009年4月2日19:36


So, after reading all this... where is that log everyone comments???
で、これを全部読んだ後ですが…みんながコメントしているそのログはどこにあるのですか???


By wolf_ on April 02 2009, 19:43
wolf_ 2009年4月2日19:43


Well, essential parts can be read a few posts above. The 'real' log is longer of course, but contains the usual IRC rubbish: joins/quits, ppl continuing in Dutch for a few lines, or just mixing up other topics/jokes etc. etc. The sections you see above are what they are: the essential bits filtered out.
 そうですね、幾つか上のレスで必須部分は読めます。「実物の」ログはもちろんこれより長いです、しかしいつものIRCゴミを含んでいます:入室しました/退出しました、数行に渡ってオランダ語で続けている、単に他の話題/ジョークとごちゃまぜにしている、等々。上の方でご覧になれるセクションは自分を体現しています;必須部分がより出されたものです。


By sunrise on April 03 2009, 07:52
sunrise 2009年4月3日07:52


Is boulevard news . Topic closed
 『大ニュース』です。討議はこれでおしまい。

(訳注:wolf_氏の「大ニュースではない」を否定し、それを結論と主張している)


By pitpan on April 03 2009, 11:35
pitpan 2009年4月3日11:35


The average MSX user does not care about all this. All we should care about is MSXing
 平均的MSXユーザはこれら全てに関心を持ちません。我々が関心を持つべきことはMSXすることだけです。


The result is clear: we were expecting some fools' day newspost and we just got this no-so-private quarrel among individuals.
 結果は明らかです。我々は何かエイプリルフールのニュース投稿を期待していたのに、個人間のあまり内密にしているとは思えない喧嘩を得ただけです。


Would the MSX community benefit from this trademark issue? For sure not. But would it hurt it instead? I doubt it too. For most of us, MSX is just a loved hobby and we pretend to continue like this no matter what happens in the Real World (TM).
 この商標問題からMSXコミュニティーが益を得るでしょうか?間違いなく得ません。でも代わりに損害を受けますか?私はそれも疑います。我々の大半にとっては、MSXはただの愛される趣味であり、こういったやりかたの振りを続けます、現実(登録商標です)(訳注:MTVのプログラム「The Real World」とひっかけている)で何が起ころうが。


Just my 5c.
 5セント玉のようなもんです。(訳注:「非常にちょっとした」の意)


By DemonSeed on April 03 2009, 11:47
DemonSeed 2009年4月3日11:47


Totally agree with pitpan here.
 ここでpitpanさんに全面的に賛同します。


Though I'd like to add that we should protect developers of content from destructive factors.
 しかし私はこう付け加えたい、我々はコンテンツ開発者を破壊的ファクターから保護しなければなりません。


Honest criticism is good for all as it will improve products.
 正直な批判精神は皆にとって良いものです、なぜならそれは製品を発展させるからです。


What you can see here are negative forces caring for $$$ and not for MSX.
 ここであなたがたが見ているものは、金金金に関心を寄せるMSXには寄せていないネガティブな勢力です。


Hence: when that world crosses the line to step into "our" world, kick the demons back and defend our "scene".
 故に:それらの世界が一線を越えて「我々の」世界に足を踏み入れるなら、悪魔を蹴り返して我々の「シーン」を防衛しましょう。


[EDIT] To clarify what I mean:
 [編集]私の意図したことを明確にします:


I can only speak for myself, but I'm so very very grateful to those people who continue to develop games and tools, and the people that maintain sites like these, the ones translating games... you name it!
 私は自分自身しか代弁できませんが、それでもゲームやツールを開発し続けている人々、そしてそれらのような(訳注:msx.orgのことだとすれば「このような」と解釈すべき)サイトを管理している人々、ゲームを翻訳している人たちには私は大変大変感謝しています。…どれをおっしゃっても結構です!


If we want to get new, qualitative (usually FREE!) content, we should be honestly critical, always.
 もし我々が新しい、質的な(訳注:「良質な」の意と思われる)(通常「無料」の!)コンテンツを欲しいのであれば、我々は正直に批判的でなければなりません、必ずです。


But we should also not leave them by themselves when they are dishonestly attacked.
 しかし、彼らが不正直に攻撃された時は、我々は彼らを孤独に放置してはなりません。


Because if we do, there may be one day we can forget about new content alltogether.
 なぜなら我々がそんなことをすれば、新しいコンテンツを一切合財忘れても問題ないような(訳注:「新しいコンテンツが一切期待できないような」の皮肉な言い方)日が来るかもしれません。


By hap on April 03 2009, 14:04
hap 2009年4月3日14:04


Agreed, our turf is much more important!
賛成します、我々の縄張りの方がはるかに重要です!


Still, seriously, buhi is a bully.
なんにせよ、真剣な話、buhiはいじめっ子です。


By DemonSeed on April 03 2009, 14:11
DemonSeed 2009年4月3日14:11


Yes, if you want to have fun, ask him about his favorite MSX games.
 そうです、もし楽しいことをしたいなら、彼(訳注:buhi/塩沢氏個人か、もしくは後であげる「とある理念の方々」全員)に一番好きなMSXゲームを聞いてみなさい。


Guess what? He can't tell you.
 どうなると思います?奴はあなたに答えられません。


Why not? Because he is not an MSX fan, never was, never will be.
 なぜできないかって?なぜなら彼はMSXのファンではなく、過去そうであったこともなく、将来そうなることもないからです。


MSX seems to look like an easy, virtually untouched source of drillin' for mo' money to people with a certain mindset.
 MSXは、とある理念の方々にとっては、もっと多くの金を掘り出すための、簡便かつほぼ未発掘の源泉に見えるようですね。


The truth can be tough sometimes...
 真実とは過酷なことがあるんですよ、時には…


By Ivan on April 04 2009, 20:06
Ivan 2009年4月4日 20:06


I've started a forum thread as I need some answers: link
 私はフォーラムスレッドを建てました、何らかの答えが必要だからです:リンク(訳注:建てたスレへのリンクが張ってある)


By Grauw on April 05 2009, 14:47
Grauw 2009年4月5日 14:47


@Rikusu: isn’t this news post called ‘European MSXA website’ and does the post not mention you and wolf_, aka MRC and/or Bazix? And yes, throwing mud, that is what I call legal threats and public ridiculing . Either way, I was merely responding to people saying this news post isn’t newsworthy, while I think it is, partially. Although it would be nice if it were more fact-focused and worded more neutrally. But given the people involved, it is understandable that it is not.
 Rikusuさんへ:このニュース投稿は「ヨーロッパ版MSXウェブサイト」と呼ばれてますよね、そしてあなたやwolf_、すなわちMRCと/もしくはBazixのことは言及していなくはないですか?そしてはい、罵倒合戦ですか、それこそが私が法的脅迫と公衆の面前での嘲笑と呼ぶものです。いかなる方法にせよ、私はこのニュース投稿にはニュース価値がないとおっしゃる方々へ返答していただけです、ただし私はこれにはニュース価値が、部分的には、あると思っています。しかしながら、これがもっと事実に焦点をあてていて、もっと中立的に言葉を選んであれば良かったんですけどね。しかし関係した人々のことを考えれば、そうなっていないことは十分に理解できます。

(訳注:wolf_やRikusuは中立的ではないという意味)


By wolf_ on April 05 2009, 15:25
wolf_ 009年4月5日 15:25


Quote:
引用:

----------------------------------------------------------------------------
Although it would be nice if it were more fact-focused and worded more neutrally.
 しかしながら、これがもっと事実に焦点をあてていて、もっと中立的に言葉を選んであれば良かったんですけどね。
----------------------------------------------------------------------------


But it is! The things listed from the chatlog *did* happen, and have been seen (and perhaps logged) by participants of that channel. The reason things look ridiculous is because the person in question has done his utmost best for that.
 でもそうなってますよ!チャットログから挙げられた事は「実際に」起きたものであり、あのチャットの参加者に見られました(そしておそらくログを録られました)。物事が馬鹿げて見える理由は、対象の人物がそうなるように最上の努力をしたからです。(訳注:「塩沢氏が徹底的に馬鹿げた言動をしたから」の意)


Quote:
引用:

----------------------------------------------------------------------------
But given the people involved, it is understandable that it is not.
しかし関係した人々のことを考えれば、そうなっていないことは十分に理解できます
----------------------------------------------------------------------------


Had the trials be about.. say.. Fixato and Meits (just two regulars of the channel), then the newspost would've been identical but with different names. But alas, the *cough* Tokyo court orders *cough* are for Rikusu and me. I also happen to be the main newsposter here (almost the only one these days), so yea: for completeness' sake I gotta be mentioned as well, even tho I didn't ask for it. Another newsposter would've done the same. Rikusu was not involved in the actual newspost btw.
 公判が…たとえば…FixatoさんとMeitsさん(単なる、あのチャンネルの常連二人)についてであれば、ニュース投稿は同一ただし名前は違うものになっていたでしょう。しかしああ哉、(げふんげふん)、東京法廷命令は(げふんげふん)はRikusuさんと私に対してのものでしょう。私はまたここでは主要なニュース投稿者のうちの一人(この頃はほぼただ一人)とあいまっています、なのでその通り:完全性のために、私もまた言及される必要があります、別に私がそう要請したわけでなくても。他のニュース投稿者でも同じことをしたでしょう。ちなみに、Rikusuさんは実際のニュース投稿には関わっていません。


By sander on April 12 2009, 22:02

sander 2009年4月5日 15:25


@hap:
hapさんへ:


03 Nom du titulaire
MSX Licensing Corporation
04 Adresse (rue et numero) du titulaire
2-14-3 Uchikanda
05 Code postal, localite et pays du titulaire
Chiyoda-ku, Tokyo 101-0047,
Japon
(訳注:商標所持者の住所。西和彦氏の会社ITNY&パートナーズの所在地と同じ)


http://register.boip.int/bmbonline/details/trademark/show.do?markID=37573&markNumber=396134&markNumberType=REG


The rights have been transferred worldwide.
権利は世界中で移行されています。



 このブログで特に追記コメントするトピックは無いのですが、改めて「Buhi=塩沢俊平太」だという事は強調しておきます。



----------