文法ってすっごくニガテで、いまだに得意なんて、言えませんが・・・・・
英語学を学び、教職取っていたことで、好きになってきました。
”教える側”を学ぶ、ってすごく重要なんですねー!
心底先生ってスゴイ、と思えるし
教師でもなんでもないくせに、本を読んでいて
「ん?これ、授業で使えるかも・・・?」
とか思ってしまう自分がいます。楽しい^^
理解はしているけれど、
それを「教える」ってことが如何に難しいか。
・・・・分かっていた「つもり」だったと、身にしみて実感したり
小学校教師を目指している友人も多いし
国語の教師を目指している友人もいますが
このへんだと、やはり、板書の漢字が怖いんだって。
特に小学校。
教わってない漢字を使ったらいけないし(・・・・確かに!)
書き順も間違えたらダメ。
当たり前のことなのですが、
けっこう、難しいことだろうなーと思います。
教科書に出てくる漢字をいちいちチェックするらしいですよ。
私も単語は、発音記号も見るけど、一応全部怖くって電子辞書の音声機能を使って確認はしますね・・・・。
えっ、うそ、アクセント、ここ
とか合ったり・・・・なかったり・・・・・・・・・・・・・。おそろしや。情けないことに間違えて覚えてるのって、けっこうあるんですよねえ・・・。
ちょっと、どうなのかなーと思うのが・・・
今の教科書って、教科書の後ろに単語の意味載っているんですね
辞書ひかなくなりません・・・?
高校のときに買わされた辞書。
- フェイバリット和英辞典/浅野 博
- ¥2,940
- Amazon.co.jp
- ¥2,940
- Amazon.co.jp
なんで?電子辞書でいいじゃん、って思っていましたが
高校生だと電子辞書に入っているジーニアスとか、リーダースって難しくって
あんまりお勧めしないんだそうです。
それを聞いてから、久しぶりにコレめくってみて、納得。
教科書のうしろの単語の意味なんて、ひとつかせいぜい、ふたつしか意味が載っていません。
もちろん、教科書内で使われる意味のみ。
これ・・・・すっごく、良くないと思うんだけどなー・・・・。
「ここでは、どういう意味なんだろう?」って探さないのって
ものすごく英語力低下につながりそう。
そもそも
英語=日本語
じゃないんだし。
よく英語学の先生がおっしゃっていたのが
water = 水 ですか?
ということです。
日本語だと、「水」 と 「湯」 は区別するけれど、英語は違う。
お湯でもwaterを使います。
それを聞いて、納得。
では、window = 窓 ?
確かにwindowには窓という意味はあるけれど
窓口や
飾り窓(ショーウィンドウ)
窓が割れた、と言えば、窓ガラスのことを限定して表しますし
= には、ならないんだと。意味が、微妙にズレていくんですよね。
私を含め、どうしても=で考えてしまっていますが
これをやってしまうと、意訳ができなくなるんですよねー・・・
簡単な単語ほどいろんな意味があるので、難しい。
だから、分かっている人ほど「コレの意味は?」と聞かれて、即答できない気が・・・・ちょっとするんですが。
即答するにしても、2,3コ挙げるべきなのかな。
ニュアンスで覚える、ということが本当に大事な気がします。TOEIC用英単語は、1つの意味で十分いけたりするけど。
英英辞書を使いなさい、としつこいほど仰っていたのは、このためか。
ニュアンスは英和では全然載っていないから。
OEDが重宝します。
うーむ、翻訳家ってすごい。
何だかんだ言って、私、英語大好きなんですね
順調に教育実習準備は進んでおりますー。
しかし、なんで私、昆虫図鑑とかまで引っ張り出してるんだ?
ネットの無料☆イラスト集がプリント作成にとっても重宝♪
いろいろあるもんですねー^^
中・高校のプリントって、ノートに貼れないから
A4はダメなんですって。
どうしても、A4で作ってしまうんですよねー
慌てて直しました。