世界のクロネコヤマト!?
散歩をしていると
ふと目に飛び込んだ
クロネコヤマトだ~
上海市場進出は
知っていましたが
まさか台湾で遭遇
するとは。
台湾では2000年に
参入しているとか。
それにしても・・・
かなりレトロな自転車で
買い物籠つきw
さて、このクロネコヤマト
元は大正8年創業の
大和運輸株式会社。
結構歴史は古く
創業者のお姉さんの
嫁ぎ先の屋号が
山登屋だったことと
日本を表す大和を
かけたとか。
では何故黒猫なのか
一般的に黒猫は
縁起が悪いという
イメージがある方が
多いと思いますが
金目の黒猫は金運を
運ぶ
全身くまなく黒い猫は
カラスネコと言い
縁起のよい福猫と
される
こんな意味合いが
あるそうです。
親猫が子猫を運ぶ
ように大事に荷物を
運びます
という意味合いで
子猫を咥えています
黒猫が不吉という
イメージは西洋の
ものであって
日本では縁起が
いいようです。
因みに宅急便と
言えるのは
クロネコヤマトだけです
他は宅配便です
これはクロネコヤマトが
宅急便を商標登録
したため。
海外では
TA-Q-BINと日本発
ブランドとして差別化
する意味合いで表示
しているとか。
台湾の怪しい日本語③
福大山東蒸餃大王 に
行ったらお休みで
かわりに青葉餐廳 に
行った帰りに見かけた
あるお店。
モナリサwww
漢字で書くとこんな
凄いことにw
その隣はこちら
「姿」なんですが
最早「婆」に見えて
なりません。
そしてその御向かい
南国・台湾で
北の家族という
ネーミングセンスも
すごいンですが
スナぐwww
訛ってるんですか。
しかもスナはカタカナ
ぐはひらがな
そして
女公開ってw
誠意を示して
女性をお披露目し
優しく接する
そんな意味?
招募
女工作人員
これを見たときは
吹き出しました。
女スパイ募集ですか
いえいえw
女性作業員です。
同じ漢字圏ですが
こんな風に若干意味が
違ったりすると
面白いですよね。
自転車@台湾MRT
MRTのホームで見かけた
標識。
MRTには自転車を持込む
ことが可能なんです。
折りたたみの場合は、
必ず袋(ゴミ袋でも良い)に
入れる必要があり
ママチャリはそのままでOK。
台北のMRTに限って書くと
普通の自転車は、乗れる日
駅、時間、料金が定められ
土日、休日の6~16時までに
乗ること。
人+自転車で100元。
乗降線可能線は、
* 淡水線
* 新店線
* 中和線
乗降可能駅は
* 紅樹林站
* 竹圍站
* 關渡站
* 北投站
* 加哩岸站
* 明德站
* 士林站
* 圓山站
* 雙連站
* 頂溪站
* 南勢角站
* 中正紀念堂站
* 公館站
* 大坪林站
* 新店站
こんな感じで
乗降可能駅には
マークが
記載されています。
因みに日本でも電車への
乗り入れが可能ですが
台湾のように明確化
されている鉄道が少なく
一般的ではないです。
明確化されている鉄道の
場合は、折りたたみ式
自転車で、袋に入れること
と、定義されていることが
多いようです。
日本の交通機関での
輪行状況をまとめてる
HPはコチラ です。
台湾も自転車の盗難が
多いようですが
鍵をつけるから盗られる
鍵がないと近くに人が
いると思うから盗まない
そんな説があるとか。
確かにいい自転車
なのに鍵がついてない
そんな自転車を
何台も見た記憶が
あります。
逆に誰も盗まないだろ
って見た目の自転車に
鍵がついていたり。
中国語のふりがな!?
小学校の門に
こんな看板が
何かが禁止
されているのは
分かるのですが
漢字のまわりに
あるのは何
レ点とか
そんなものの
ようにも見えるし
ピンインでは
ないよね
中国語式の
フリガナなの
ということで
調べてみました
これは注音符号 と
言って、先頭の
四文字「ㄅㄆㄇㄈ」
bpmfからポポモフォ
とも言うそうです。
台湾式発音フリガナ
みたいですね。
こんなサイト や
こんなサイト が
あるのですが
サッパリです。
注音変換サイト を
駆使して
頑張ってみました
禁→jin4→ㄐㄧㄣ↘
止→zhi3→ㄓv
ちょwww
次の漢字何w
攀はハンと読む
らしいです。
攀→pan1→ㄆㄢ
爬→pa2→ㄆㄚ↗
禁止攀爬は
よじ登ることを
禁止しますという
意味だそうです。
注音変換サイト で
該当の漢字を
クリックすると
書き順まで教えて
くれます。
ポポモフォを覚えたら
ラクなのかな?とも
思ったのですが
まだピンインの方が
分かりやすい気が
しました。
う~ん。
奥深いですね。

















