最近はワーキングホリデーの記事ばっかりに偏っていました。
英語についての記事も書かなければと。
さて今回なるほど~!と思った英語があったのでシェアします。
昨日職場のアメリカ人の同僚と世間話をしていたのですが、知人が赤ちゃんを産んだという話になり…
その彼の知人は彼に「子供が産まれました!」と報告のメッセージを送ってきたそうです。
I got a baby girl yesterday!
昨日赤ちゃんが産まれました!
という様に表現した彼女。
何らおかしくない英文だと最初は思ったのですが、ネイティブからすると少し変な英語だそうで。
正確には、次の様に表現するとのこと!
I had a baby girl yesterday!
昨日赤ちゃんが産まれました!
となるそうなんです。
日本人には分かりにくいというか、感じ方の違いがあるようですね。
Getという単語が得る、貰う、獲得するという様に第三者的な存在から手に入れるというニュアンスなるのでしょう。
そういう解釈に当てはめると、赤ちゃんを誰か自分以外の人や場所から貰うという様に少し奇妙な表現になってしまうのです。
例えば犬を飼った時にはGetを使って表現するんだそうです。
I got a baby dog!
犬を飼いました!
よーく考えてみると、ペットは何処かで買うか、譲りうけるというシチュエーションになります。
そうなると、貰うという表現が出来るGetという単語がピッタリになります!
それでは逆にHaveという単語を見てみましょう!
持っている、得る、授かる、もうけるという意味があります。
Getはあくまでも既に存在している何かモノを貰うという意味に対して、Haveは既存にモノ、まだ存在していないモノも手に入れる(授かる、もうける)という意味となるのだそうです。
そうなると、赤ちゃんは既に存在している何かではなく、授かるというニュアンスが自然となりますよね?
× I got a baby girl yesterday!
○ I had a baby girl yesterday!
となるんだそうです!Getにはそういった出産や形にないものを授かるという意味を表現出来る力はないみたいです。そして基本的にはモノ(人間以外の何か)を手にする時に使う単語なのでしょう。
またまた逆に…動物を飼ったり、貰ったりした時。
× I had a dog!
○ I got a dog!
となるんだそうです。
この場合、Haveを使うと「犬を産む」というニュアンスで解釈出来てしまうのだとか。
だからネイティブは何か変な英語って思ってしまうのかも。
例えばあなたが親犬ならば、I had a baby dog!という表現が出来るのだという事です、笑
やっぱり英語ってこういう部分が楽しい部分でもあり、難しい部分でもあり、奥が深いですねー!
というわけで、今日はこのへんで~!
Thank you for visiting my blog!
See you around!