楽天★コアラのマーチ in シンガポール
ちゅり~っす
良いコのみんな~元気ぃ~
マルナカ=近所のスーパー
で、
『冬の…』なる魅惑の限定モノの響き
の
コレを見つけました。

ロッテのコアラのマーチ
を見るたび、私が思い出すのは…
シンガポール
での日々…ちょっと大げさだけど。
私
10年ほど前に
約3年間シンガポールに住んでいました。元夫の赴任でね。
シンガポールってね、淡路島くらいの面積の小さーな島国
人口密度はめちゃくちゃ高く
住宅はほとんど高層ビルディング
私も16階に住んでました。
シンガポールは多民族国家なので、
英語、マレー語、マンダリン(北京語)、タミル語(インド言語の一つ)
の4言語が公用語として話されてます。
MRT等の
に乗ると、車内放送は4言語が順番に流れます。
もそれぞれの言語専用のチャンネルがあります。
中国語チャンネルで、日本のアニメいろいろやってました~
もちろん中国語。
シンベエ(忍たま乱太郎)のあのキュート声が、ハスキーなオッサン声になってました…
ローカルの本屋さんにも、日本のマンガ本がいっぱい
日本のマンガは世界中で人気ですよね~
そういえば
中国語版『ドラえもん』
を1冊買ったはず…あれ、どこだろ
話がそれましたが、
シンガポール
では、アニメ・マンガ本と同じように、
日本のお菓子
も中国語に変身して売られてました。
そして、ご存知『ロッテ・コアラのマーチ』
中国語版がこちら~
なんと中国名『楽天・小熊餅』
『ロッテ』はね、中国語表記は『楽天』なんです。
音の響きが似ていて、良い意味の字を当てたのだと思います。
だからね、日本で野球
シーズンに
から
「今日のロッテ
対楽天
の試合は…」なんて聞こえてくると、
楽天対楽天かよっ
とツッコミたくなります
他にもいろいろ面白いことあったはずだけど、10年前の記憶なので
あ
もう一つ記憶に鮮やかなのはね、
これ→
ご存知、花王
の『アタック』
シンガポール
ではね、パッケージデザインまったく同じで、
英語表記
のモノは、フツーに『ATTACK』だったけど、
中国語表記の名前がね~うふふ…
『愛特』
アタック⇒愛特って…
音の響きが似てて、しかもステキな字を当てたものです…
花王の『愛特』
今でも愛特
の名前で売られてるかなぁ…





今日も読んでくださった良いコのみんな~
ほんとーうにありがとうございま~す
みんなみんな~、Be Happy~





