ほめ上手のススメ/衝撃の10秒/"Court "の語源
ちゅりーっす
だぁりんはとても褒めじょうず
毎日いろーんなことに疑問を持つ、私び・はっぴぃ♪
何のこと? どういう意味??どうしてそうなるの
って、その都度だぁりんに尋ねます
優しいだぁりん、さーて、なんて答えるでしょうか
彼の答はね、
90%の割合で(もうちょっと多いかも?)
I don't know. アイ・ドン・ノー, 知らないなぁ。

ここで終わらないのが、だぁりんのいいところ
疑問を持った、ということに対して、
That is a very good question すっごく良い質問だ~
とか、
So interesting question とっても興味深い質問だなぁ
とか、さんざん感心してくれます。
それに疑問を持つなんて、なんてすばらしいんだ~
って、必ず褒めてくれます
私は答を知りたくて質問するんだけど、褒められるとね、
ま、いっかぁ~
ってな気にもなる、ってモンです。
ここで重要ポイントは
機嫌をとるためとか、とりあえずほめとこう、とかじゃなく
心からほめるんですよ~時には感動しながら
だぁりんの場合、ほめると同時に、
それは本当に興味深いなぁ...
どうして今まで、疑問に思わなかったんだろう
とか、しみじ~み言いながら
さっそく調べ始めます
だからね、
ちょっとした質問のつもり(一瞬で終わるつもり)が、
調査タ~イムへと移行することも、しょっちゅう~
そうそう
先日の、あの事件(詳しい話は
こちら)があった
テニスコート(Tennis Court )と裁判所(Court)ですが。
どうして同じ”コート”なの
私の辞書には
「”建物に囲まれた中庭”と言う意味のコートヤードから、
裁判所(コート)という名が派生した...」とか書いてあるんですけど...
それは、どういう意味ですか
さっぱりわかりません。
昔はその中庭で、裁判っぽいことをやってた、ってこと
一体、どういうことなのぉ~
と、軽く息巻く私に、
だぁりんは、もちろんI don't know と言って、
いくつかの参考資料を読み比べながら、
このままではちょっと難しいなぁ…ちょっと待ってて
と
わかりやすい英語の文章にまとめてくれました
た、頼もしい
だぁりんの調査報告は、このあとすぐ~
***ちょっとブレイク
だぁりんの"Bonehead"なニュース紹介のページから、
前回に続き、カメラが捉えた衝撃の瞬間です
10秒ほどの短い映像なので、見逃さないでね(右車線に注目)
Thru Traffic
良いコは、まねしちゃダメ!ゼッタイ!!
***
さきほどの、結論で~す
.「コート(Court)」って言葉は
ラテン語(Latin )の"Cohorts "から来てるそうです。
一緒に行動する(同じ目的で集う)というような意味です。
つまり
裁判所もテニスコートもコートヤード(中庭)も...
「そこに共通の目的の人々が集う」ことから付いた名称のようです。
だぁりん調査委員がまとめた、さらに詳しい文章を付けますので、
興味のある方、英語のお勉強してらっしゃる方は、ぜひどうぞ
From the Latin cohorts.
Cohorts are people who work together.
A court of law is where people work together because they have common legal interest.
A courtyard is where people come together because they have common housing interest.
A tennis court is where people come together because they have a common interest in playing tennis.
Also badminton court, basketball court, food court.
"courtesy" and "courting" all have to do with proper behavior whilst in a court.
"Show proper courtesy to the other players within this tennis court."
Courting requires the display of certain expected social behavior.

今日も読んでくださって、ありがとうございまーす♪
また遊びに来てくださいね☆Be Happy~
ペタは閉じてます。
代わりに、こちらのランキングをクリック×2 してってね



いつも、クリックありがとね~

ミントのジャポニカ日記帳
だぁりんはとても褒めじょうず

毎日いろーんなことに疑問を持つ、私び・はっぴぃ♪
何のこと? どういう意味??どうしてそうなるの

って、その都度だぁりんに尋ねます

優しいだぁりん、さーて、なんて答えるでしょうか

彼の答はね、
90%の割合で(もうちょっと多いかも?)
I don't know. アイ・ドン・ノー, 知らないなぁ。

ここで終わらないのが、だぁりんのいいところ

疑問を持った、ということに対して、
That is a very good question すっごく良い質問だ~

とか、
So interesting question とっても興味深い質問だなぁ

とか、さんざん感心してくれます。
それに疑問を持つなんて、なんてすばらしいんだ~

って、必ず褒めてくれます

私は答を知りたくて質問するんだけど、褒められるとね、
ま、いっかぁ~
ってな気にもなる、ってモンです。ここで重要ポイントは

機嫌をとるためとか、とりあえずほめとこう、とかじゃなく

心からほめるんですよ~時には感動しながら

だぁりんの場合、ほめると同時に、
それは本当に興味深いなぁ...

どうして今まで、疑問に思わなかったんだろう

とか、しみじ~み言いながら

さっそく調べ始めます

だからね、
ちょっとした質問のつもり(一瞬で終わるつもり)が、
調査タ~イムへと移行することも、しょっちゅう~

そうそう

先日の、あの事件(詳しい話は
こちら)があったテニスコート(Tennis Court )と裁判所(Court)ですが。
どうして同じ”コート”なの

私の辞書には
「”建物に囲まれた中庭”と言う意味のコートヤードから、
裁判所(コート)という名が派生した...」とか書いてあるんですけど...
それは、どういう意味ですか
さっぱりわかりません。昔はその中庭で、裁判っぽいことをやってた、ってこと

一体、どういうことなのぉ~
と、軽く息巻く私に、だぁりんは、もちろんI don't know と言って、
いくつかの参考資料を読み比べながら、
このままではちょっと難しいなぁ…ちょっと待ってて
とわかりやすい英語の文章にまとめてくれました
た、頼もしい
だぁりんの調査報告は、このあとすぐ~

***ちょっとブレイク

だぁりんの"Bonehead"なニュース紹介のページから、
前回に続き、カメラが捉えた衝撃の瞬間です

10秒ほどの短い映像なので、見逃さないでね(右車線に注目)

Thru Traffic
良いコは、まねしちゃダメ!ゼッタイ!!
***
さきほどの、結論で~す

.「コート(Court)」って言葉は
ラテン語(Latin )の"Cohorts "から来てるそうです。
一緒に行動する(同じ目的で集う)というような意味です。
つまり

裁判所もテニスコートもコートヤード(中庭)も...

「そこに共通の目的の人々が集う」ことから付いた名称のようです。
だぁりん調査委員がまとめた、さらに詳しい文章を付けますので、
興味のある方、英語のお勉強してらっしゃる方は、ぜひどうぞ

From the Latin cohorts.
Cohorts are people who work together.
A court of law is where people work together because they have common legal interest.
A courtyard is where people come together because they have common housing interest.
A tennis court is where people come together because they have a common interest in playing tennis.
Also badminton court, basketball court, food court.
"courtesy" and "courting" all have to do with proper behavior whilst in a court.
"Show proper courtesy to the other players within this tennis court."
Courting requires the display of certain expected social behavior.

今日も読んでくださって、ありがとうございまーす♪
また遊びに来てくださいね☆Be Happy~

ペタは閉じてます。
代わりに、こちらのランキングをクリック×2 してってね




いつも、クリックありがとね~


ミントのジャポニカ日記帳