「あなたはバブリー」はホメ言葉♪
ちゅりーっす
クリックしてね↓
にほんブログ村
突然ですけど。
良いコのみなさんは、
大切な人に対する思い、ちゃんと伝えてますか
感謝の気持ちとか、大好きな気持ちとか…
伝えたい相手と、伝えられるチャンスがある限り、
素直な気持ちを言葉にして伝え続けたいものです。
10分後にさえ、何が起こるかわからないんですものね。
***
だぁりんは、毎日必ず、
どれほど私を愛しているか。
私が彼にとって、どれほど完璧で素晴らしい存在か。
(あくまでも、「彼にとって」です。ほんと、スミマセン)
真剣にね。
時間が許す限り何時間でも、語り続けてくれます。
が。
ある時、
キミのパーソナリティーにぴったりの言葉だ~
と言ってくれた「ある言葉」に、一瞬耳を疑っちゃいました。
それは、なんとも意外な…
こんな言葉。
You are bubbly. キミはバブリーだぁ
…?
…ばぶ?
バ…バ…バブリーーっっ!?
そ、そんなぁ…
ラブリーならよく聞くけど。初耳バブリー!
読んでくださってる良いコに、質問でーす
バブリーって言葉に、どんなイメージ持ってますか?
私が「バブリー」と聞いて連想するのは
1980年後半~1990年初期頃にかけての、
あの、異常なほどの好景気。その名も「バブル景気」
地価が高騰して、「地上げ屋」なんて人まで出てきて。
日本企業が海外の不動産を買い漁ったりしてましたよね…
あの「バブル景気」の強烈な記憶から、
「バブリーな人=お金を湯水のように使いまくる人…」
みたいなイメージを持っていました
↑きっと、こういうイメージ持ってる日本人の方、
少なくないと思います。私だけじゃないですよね!?
一方、私の金銭感覚は、というと
お金は必要なだけあれば、それ以上は要らないし。
高価なものを欲しいとも思わないし。
そんな私が、どうして「バブリー」なのぉ~
なんと
日本語としてイメージが定着した「バブリー」と
本来の英語の「Bubbly(バブリー)」との間には
それはそれは大きな違いがあったんですっっ!!
だぁりんによると、
バブリーBubbly という英単語には、
お金を湯水のように…とか、金づかいが荒い…とか、
そういう意味合いは、ないそうです
念のため。
私のことバブリーって言ったの、どういう意味だっけ~
と、確かめてみたら、こういう返事が。
Bubbly means lively, full of high spirits.
Bubbly comes from the bubbles in champagne.
Champagne is for celebration.
For when you are happy. For the best of times.
A bubbly personality is a personality
that makes everyone happy and excited.
It's full a charm meaning that everyone instantly likes a person
with a bubbly personality. Happy. Always smiling.
バブリーって言葉は、シャンパンの泡(バブル)から来てて、
あのように泡立ち、はじけて、周囲の人まで楽しくさせるような、
生き生き、ハツラツと陽気な人のことだと、だぁりんは言ってます。
いつもハッピーで笑顔のバブリーな人のことは、誰もがみんな
一発で好きになっちゃうよ~ってなこと、だぁりんは言ってます。
↑だぁりん、超強力な魔法にかかってるため、
私に関してはべた褒めです。スルーよろしく
というわけで。
「Bubbly バブリー」は、
とっても素敵な「ほめ言葉」でした
***
高価な物もブランド品も欲しがらない私ですが…
実は。
ひとつだけ。
だぁりんに「おねだり」してるものがあります。
「もし、だぁりんがお金持ちになったら」って前提で。
前提が前提なので、まだ実現してません。
実現の可能性、かなり低いとは思うけど、
バブリーな私
が、おねだりしてるもの…
それはね
長くなるので、
詳しい話は近日中に~
今日も読んでくださって、ありがとうございまーす
まだの方、お帰りの前にクリック応援してね
⇒⇒
にほんブログ村
みんな、だぁーいすきーっ☆Be Happy~

次女ミントのお絵かきブログ

クリックしてね↓
にほんブログ村突然ですけど。
良いコのみなさんは、
大切な人に対する思い、ちゃんと伝えてますか

感謝の気持ちとか、大好きな気持ちとか…
伝えたい相手と、伝えられるチャンスがある限り、
素直な気持ちを言葉にして伝え続けたいものです。
10分後にさえ、何が起こるかわからないんですものね。
***
だぁりんは、毎日必ず、
どれほど私を愛しているか。
私が彼にとって、どれほど完璧で素晴らしい存在か。
(あくまでも、「彼にとって」です。ほんと、スミマセン)
真剣にね。
時間が許す限り何時間でも、語り続けてくれます。
が。
ある時、
キミのパーソナリティーにぴったりの言葉だ~

と言ってくれた「ある言葉」に、一瞬耳を疑っちゃいました。
それは、なんとも意外な…
こんな言葉。
You are bubbly. キミはバブリーだぁ

…?
…ばぶ?

バ…バ…バブリーーっっ!?

そ、そんなぁ…
ラブリーならよく聞くけど。初耳バブリー!読んでくださってる良いコに、質問でーす

バブリーって言葉に、どんなイメージ持ってますか?

私が「バブリー」と聞いて連想するのは

1980年後半~1990年初期頃にかけての、
あの、異常なほどの好景気。その名も「バブル景気」
地価が高騰して、「地上げ屋」なんて人まで出てきて。
日本企業が海外の不動産を買い漁ったりしてましたよね…
あの「バブル景気」の強烈な記憶から、
「バブリーな人=お金を湯水のように使いまくる人…」

みたいなイメージを持っていました

↑きっと、こういうイメージ持ってる日本人の方、
少なくないと思います。私だけじゃないですよね!?
一方、私の金銭感覚は、というと

お金は必要なだけあれば、それ以上は要らないし。
高価なものを欲しいとも思わないし。
そんな私が、どうして「バブリー」なのぉ~

なんと

日本語としてイメージが定着した「バブリー」と
本来の英語の「Bubbly(バブリー)」との間には
それはそれは大きな違いがあったんですっっ!!

だぁりんによると、
バブリーBubbly という英単語には、
お金を湯水のように…とか、金づかいが荒い…とか、
そういう意味合いは、ないそうです

念のため。
私のことバブリーって言ったの、どういう意味だっけ~

と、確かめてみたら、こういう返事が。
Bubbly means lively, full of high spirits.
Bubbly comes from the bubbles in champagne.
Champagne is for celebration.
For when you are happy. For the best of times.
A bubbly personality is a personality
that makes everyone happy and excited.
It's full a charm meaning that everyone instantly likes a person
with a bubbly personality. Happy. Always smiling.
バブリーって言葉は、シャンパンの泡(バブル)から来てて、
あのように泡立ち、はじけて、周囲の人まで楽しくさせるような、
生き生き、ハツラツと陽気な人のことだと、だぁりんは言ってます。
いつもハッピーで笑顔のバブリーな人のことは、誰もがみんな
一発で好きになっちゃうよ~ってなこと、だぁりんは言ってます。
↑だぁりん、超強力な魔法にかかってるため、
私に関してはべた褒めです。スルーよろしく

というわけで。
「Bubbly バブリー」は、
とっても素敵な「ほめ言葉」でした

***
高価な物もブランド品も欲しがらない私ですが…
実は。
ひとつだけ。
だぁりんに「おねだり」してるものがあります。
「もし、だぁりんがお金持ちになったら」って前提で。
前提が前提なので、まだ実現してません。
実現の可能性、かなり低いとは思うけど、
バブリーな私
が、おねだりしてるもの…それはね

長くなるので、
詳しい話は近日中に~

今日も読んでくださって、ありがとうございまーす

まだの方、お帰りの前にクリック応援してね

⇒⇒
にほんブログ村 みんな、だぁーいすきーっ☆Be Happy~

次女ミントのお絵かきブログ