Rabbitのブログ -17ページ目

Rabbitのブログ

ブログの説明を入力します。

解答例:○日本語:メンバーに引き継ぐ時間、猶予をいただくためにこのタイミングでの発表とさせていただきました。私は、AKB48に入って本当に良かったと思っています。仲間との別れもたくさんありました。同期ももう3人しかいません。気づけば回りの景色も変わっていました。同じ曲でもいないメンバーばかりで私はなぜいるんだろう、と思ったことがなかった、といったら嘘みたいになります。


○英語:I announce my graduation at this timing in order to have sufficient time to hand over my work to the next member. I’m really glad I joined AKB48. I have experienced parting from my colleagues many times. My contemporary members are only three now. The scene around me had changed when I realized it. While singing the same song only with the new members different from the original ones, I’d be lying if I said, “I’ve never wondered why I was singing here with them.”

◎日本語:そして、なによりファンのみなさんに出会えたことが私の人生のいちばんの宝物です。

◎英語:and, above all, meeting you, all the fans, is the best treasure in my life.

〇解説:

メンバー(次のメンバー)に引き継ぐ時間、猶予をいただく(十分な時間を得るために)ために(不定詞の副詞用法目的)in order to have sufficient time to hand over my work to the next member.、このタイミングでat this timing、の発表とさせていただきました→発表しましたI announce my graduation(「させて頂く)のような敬語表現は基本的に無し)。

私は、AKB48に入って本当に良かったと思っています→(「思っています」をI think としないこと!) I’m really glad I joined AKB48.

仲間との別れもたくさんありました→別れを経験したと考えるI have experienced parting from my colleagues many times。同期ももう3人しかいませんMy contemporary members are only three now(同期生を同時代のcontemporaryで表現、members of my generationなども有りか)。気づけばwhen I realized it、回りの景色も変わっていましたThe scene around me had changed。同じ曲でも→同じ曲を歌っていてもWhile singing the same song 、いないメンバーばかりで→オリジナルのとは違うメンバーばかりと一緒に歌うonly with the new members different from the original ones、私はなぜいるんだろう、と思ったことがなかった“I’ve never wondered why I was singing here with them.”、といったら嘘みたいになります→と言ったら嘘になるでしょうI’d be lying if I said

◎解説:

そしてand、なによりabove allファンのみなさんに出会えたことがmeeting you, all the fans、私の人生のいちばんの宝物ですis the best treasure in my life

もうすぐ、大学別試験ですね。頑張れAKBファン受験生!