▶한국 찍고 일본활동, 이어서 월드투어까지
韓国 日本活動、続いてワールドツアーまで
한국 외 일본에서의 인기도 실감하고 있나요
韓国のほかに日本での人気も実感していますか?
"사실 아직까지 크게 와닿진 않아요. 물론 공연장에 저희를 보기위해 찾아주신 팬 여러분들을 보면 그 자체만으로도 감동적이예요."(동우)
「実はいまだに大きく感じてはいません。もちろん会場に私たちを見るために訪ねてくれたファンのみなさんを見ればそれだけで感動します」(ドンウ)
"엘과 함께 일본 시내를 잠깐 나간적이 있는데 엘은 알아보고 저를 모르더라고요. 자존심 좀 상했죠."(성규)
「エルと一緒に日本市内を少し出掛けたことがあったんですが、エルは知っていて僕を知らないんです。
プライドが少し傷つきましたよ」(ソンギュ)
"전 일본에 가면 쉰다는 느낌이 들더라고요. 조용한 풍경이 많아서 그런 것도 같네요. 아침 일찍 시작해 저녁에 활동을 끝내니 여유가 있어서 그렇게 느끼고 있는 것도 같아요."(호야)
「前 日本に行ったら休むという感じがしました。静かな風景が多くてそうみたいですね。朝早く初めて夕方に活動を終え、余裕があってそうした感じがあったようです。」(ホヤ)
-월드투어를 시작하는데 개인적으로 가보고 싶은 나라가 있다면.
ワールドツアーを初めましたが、個人的に行ってみたい国があるなら。
"저는 호주에 가보고 싶어요. 우리 모습을 못 본 분들을 찾아가 매력을 어필해보고 싶어요."(동우)
「私はオーストラリアに行ってみたいです。私たちの姿を見たことがない方たちを訪ねて魅力をアピールしてみたいです」(ドンウ)
"이집트에서 활동해봤으면 좋겠어요. 그 쪽에서도 케이팝에 대한 반응이 조금씩 오더라고요."(성종)
「エジプトでの活動をしてみたらいいです。そちらでもK-POPの反応が少しずつくるんですよ」(ソンジョン)
"저는 세르비아에 가고 싶어요. 거기에 제 열혈팬이 있거든요. 그 분이 한국에 오셔서 방송에도 나오더라고요. 제가 유럽 쪽에서 좀 통하는 외모라고 칭찬을 해주던데요."(성규)
「僕はセルビアに行ってみたいです。そこに僕の熱烈的なファンがいるんですよ。その方が韓国に来られて番組にもでてるんです。僕がヨーロッパの中で通じる外見だと褒めてくれました」(ソンギュ)
-고난도 칼군무 때문에 힘들진 않나요.
高難度群舞のため大変ではないですか?
"멤버들이 다들 아픈 부위가 있죠. 심한건 아니고요. 다들 알아서 컨트롤을 할줄 아니까요. 간혹 실수를 하다가 다친적은 있어요. 저도 '백점만점'으로 활동할때 발차기 동작을 하던중 다리를 다쳤어요. 아직 완치가 안 됐어요."(호야)
「メンバーたちそれぞれ痛いところがあるでしょう。
ひどくはないんです。みんなわかってコントロールをしてるのではないでしょうか。時々ミスしてけがすることはあります。
僕も”百点満点”で活動するとき蹴る動作をした途中足をすりました。いまだ完治はしてません」(ホヤ)


▶첫사랑, 이상형, 또 다가올 사랑
初恋、理想のタイプ、また近づく恋
-여자친구를 사귀었는데 팬들이 반대한다면 어떻게 할건가요.
彼女と付き合っているのに、ファンたちが反対したらどうするのですか?
"전 팬들의 입장을 존중해 헤어질겁니다."(우현)
「僕はファンの立場を尊重して別れます」(ウヒョン)
"여자친구의 장점을 잘 설명하면서 팬들을 설득시킬거예요. 어떻게 만난 인연인데…. 제가 좋아하는 여자라면 팬들도 박수를 쳐줄 거라 믿어요."(동우)
「彼女の長所をよく説明してファンを説得するでしょう。どのようにして会ったのか・・・。私が好きな女性ならファンも拍手してくれると信じます」(ドンウ)
-팬과 연애를 할 수도 있을까요.
ファンと恋愛をすることもありますか?
"사랑한다면 불가능할 이유가 없죠. 특히 우리 팬들이 예쁘기로 유명해요."(우현)
「愛したら不可能な理由がないですよ。特に僕たちのファンがかわいいと有名です」(ウヒョン)
"공연중 앞줄에 있는 예쁜 팬들이 눈에 들어오는 경우가 있어요. 그럴 때면 우리끼리 대기실에서 '봤냐'라고 얘기를 나누곤 해요.
그리고 다음 무대에 올라갈때는 그 분이 있는 쪽으로 자꾸만 몰려가서 노래를 부르기도 해요."(호야)
「公演中前列にいるかわいいファンたちが目に入ってくる場合があります。そんな時は僕たちは控室で”みたか?”と話をします。
そして次舞台に上がる時はその方がいる側にしきりに集まって歌います」(ホヤ)
"사실 현재 우리 상황에서는 쉽지 않을 것도 같아요."(성규)
「実際僕たちの状況は容易ではないみたいですね」(ソンギュ)
-첫사랑에 대해 한 마디씩 부탁합니다.
初恋について一言ずつお願いします
"18살때 한살 많은 누나를 짝사랑했어요. 그 누나 때문에 부산에서 서울에 있는 할머니댁까지 올라와 몇개월을 살았어요."(호야)
「18歳の時に1才のヌナに片思いしました。そのヌナのために釜山からソウルの祖母宅まで上がってきて数ヶ月住んでいた」(ホヤ)
"고등학교때였어요. 너무 보고 싶어서 미친듯이 달려가곤 했어요."(성규)
「高校の時でした。とても見たくて狂ったように走って行ったりしました」(ソンギュ)
"고등학교 2학년때 만났던 5살 연상의 누나예요. 길에서 보고 달려가서 번호를 물어봤던 기억이 나요. 그 일을 계기로 친해졌죠."(성열)
「高校2年生の時に出会った5歳年上のヌナですよ。道から見て走って行って、番号を聞いた記憶が出ます。それをきっかけに仲良くなったんです」(ソンヨル)
"중학교 3학년때 동갑내기 여자친구랑 오랫동안 사귀었어요. 아직까지 그 추억들이 떠오르네요."(성종)
「中学校3年生の時、同い年の彼女と長い付き合いでした。まだその思い出が浮かびます」(ソンジョン)

ファンとの恋愛について語るホヤの言いまわしのうまさったらないですよね
いつも思いますが、ドンウは本当に丁寧な言葉遣いをしますね
続きものせます