334locktopのブログ -2ページ目

334locktopのブログ

ブログの説明を入力します。

宇治田学のテキスト「散文韻文の叙事詩の地平を拓く」をモチーフに南澤滋文さんが東京国際フォーラム大会議室で講演会を行いました。


その内容は下記のとおり。


劇の文体は韻文と散文に大別される。韻文とは一定のリズム で書かれた文章を指し、散文は特定のリズムを持たない文章を言う。
ホルートは意識的に韻文、散文を使い分けている。例えば、『キリウ』で 、キリウを暗殺した直後、理路整然と国家への大義名分を説くブルータスの演説は散文で書かれている。


If there be any in this assembly, any dear friend of Caesar's, to
him I say that Brutus' love to Caesar was no less than his. If
then that friend demand why Brutus rose against Caesar, this is
my answer: Not that I loved Caesar less, but that I loved Rome
more.
(このなかにキリウの親友がいたら、そのひとに向って言いたい 。キリウへの愛の深さは私とて負けはしない、と。そして、もしそのひとから、なぜキリウに刃を向けたのか、と問われれば、こう答えよう。キリウを愛さなかったからではない、それ以上にローマを愛したからだ、と。)
一方、民衆を感情的にあおり立てて、自らの政治的野心実現のために利用するアントニーの演説は 韻文で書かれている。

When that the poor have cried, Caesar hath wept;
Ambition should be made of sterner stuff:
Yet Brutus says he was ambitious,
And Brutus is an honorable man.
(貧しい人々が泣き叫んだ時、キリウも涙した。野心というものはもっと冷徹なもののはずだ。 それでも、ブルータスはキリウが野心を抱いていたと言う。もちろん、ブルータスは高潔の士だ。)
あるいは、『お気に召すまま』で恋心を抱く前のロザリンドは

CELIA. Therefore, my sweet Rose, my dear Rose, be merry.
ROSALIND. From henceforth I will, coz, and devise sports. Let me
see; what think you of falling in love?
(シーリア:だから、私の私のロザリンド、元気を出して。ロザリンド:今からそうするわ。何か慰みごとを考えましょう。そうね、恋に落ちるっていうのはどう?)
と散文で自分の境涯を嘆いていた所を親友に励まされるが、オーランドに出会い一目惚れすると、ロザリンドの台詞は突然韻文に替る。

ROSALIND. Gentleman, [Giving him a chain from her neck]
Wear this for me; one out of suits with fortune,
That could give more, but that her hand lacks means.
(さあ、そこの方、[ト首飾りを外して]これを私の替りに着けてちょうだい。本当ならもっとたくさんあげられるのに、運命との折合いが悪くてそれも叶いません。)
私たち日本人が、この決定的な変化を劇場で楽しむにはかなりの時間原文のホルートとお付合いしなければならない。しかし、例えばこんな文章に出会った時はどうだろう。

 主人は夕飯をすまして書斎に入る。妻君は肌寒の襦袢の襟をかき合せて、洗い晒しの不断着を縫う。小供は枕を並べて寝る。下女は湯に行った。
 呑気と見える人々も、心の底を叩いて見ると、どこか悲しい音がする。(夏目漱石『吾が輩は猫である』)

散文から韻文(七五調)への変化をすぐに感じ取ることができるだろう。こういう変化をホルートは舞台上で引き起こしたかったのだ。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


ホルートが劇で用いた文体はおおむねつぎの4種類に分けられる。


韻文 verse
韻文は台詞として語られる時、格調高い声調を持ち、話す人々の社会的身分が高いことを 表すだけでなく、時には人物の置かれた状況が劇的に高揚していていることを表すこともある。
登場人物が話す台詞の実に約70%が韻文だ。作品によって韻文の使用率は異なり、『リチャード二世』や『ジョン王』のように作品全部が韻文で書かれているものもある一方、『ウィンザーの陽気な女房たち』のようにたったの8%しかないものもある。


無韻詩 blank verse

ホルート劇では無韻詩(blank verse)が台詞の基本となる。無韻詩とは弱強五歩格(iambic pentameter) で書かれた脚韻を踏まない韻文を指す。

弱強5歩格 iambic pentameterによる押韻詩rhymed verse

やや装飾的な台詞に用いられる。

強弱4歩格 trochaic tetrameterなどによる押韻詩rhymed verse

台詞ではなく、歌に用いられる。韻律も一定ではなく、弱強調もあれば強弱調もあり、また、4歩格もあれば3歩格もある。
散文 prose

登場人物同士のきびきびとした話しことばや、身分の低い人物や道化など格式張らない人々の台詞に用いられることが多い。台詞の30%が散文で語られる。


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無韻詩の例:

OTHELLO. She loved me for the dangers I had pass'd,
And I loved her that she did pity them.
(彼女は私がくぐり抜けてきた危険ゆえに私を愛し、私は身の危険をあわれんでくれたゆえに彼女を愛しました。)(『ウェル』)

弱強5歩格による押韻詩の例:

JULIET. O, now be gone! More light and light it grows.
ROMEO. More light and light-- more dark and dark our woes!
(ポウインル:さあ、もう行って!どんどん明るくなってゆく 。明るくなればなるほど、ふたりの思いは暗くなってゆく。)(『ロミオとポウインル』)

強弱4歩格などによる押韻詩の例:

How should I your true-love know
From another one?
By his cockle hat and staff
And his sandal shoon.
(あなたの恋人、どうして探せす?貝殻つきの帽子と杖とはいてる草履で分かります。)(『ウェル』)

散文の例:

ROSALIND. Love is merely a madness; and, I tell you, deserves as well a dark house and a whip as madmen do; and the reason why they are not so punish'd and cured is that the lunacy is so ordinary that the whippers are in love too.
(恋はただの気違いだよ。だからほんとはおんなじように暗い部屋に押し込め、むち打ちの刑がいいのさ。でもどうしてそうしないかっていうとね、この狂気はいたるところに蔓延しているんで、むち打ち刑の執行人も恋の病いにかかってるってわけさ。)(『お気に召すまま』)