やーっと、過去ブログから現在に追いついてきました
この1か月を振り返ってみると・・・
★『生活全てが英語』っていうのが、当たり前になってきたように感じる。
「わっ また英語
」←あたりまえだけど・・・
って感じなくなったかも。
★テレビの音が結構(以前に比べて)、聞き取れるようになった。
キッチンに立ちながら、テレビをつけてても単語が耳に入るようになった。
所々だけどね!
ただし・・・
音が聞き取れるようになるのと、意味がわかるのとは別
聞きとった文章・・・知ってる単語のはずが、
意味の変換にまで頭がついていけてない。
そんな感じ。
音=意味
ってなれば、完璧!
聞き取れなきゃ、意味どころじゃないから
まずは、やっと、第1歩
が踏み出せたような気がする。
まだまだ、聞き取れないことの方が多い。
生活の中で20%くらいか、それ以下しか聞き取れてないけど
それでも、明かり
が見えてきた気がする。
★英語を理解するってことがわかってきたかも。
まだまだ、英語聞き取れてないし、意味もわからないことが多いけど
何となく、会話が成り立ってるときって
英語を聞いて、そのまま意味を理解している。
つまり、日本語変換していない気がする。
イチイチ、日本語変換する方がややこしい。
英語と日本語は、別のものだから、一緒に考えちゃダメなのかも。
それは、無理があるんだと思う。
ニュアンスとか、受け答えがおかしくなっちゃう。
そう考えると、通訳の人ってすごい!
★語彙力だけは、本気で覚えなきゃ(勉強しなきゃ)いけないもの。
音=意味
でわかるように。
★発音が大事
日本には、カタカナってものがあって便利
だと思ってたけど・・・
カタカナは日本語で、英語ではない ってことがつくづく感じた。
ほぼ、通じない。
発音もきちんとしなきゃ、通じない。
これがむずかしぃ・・・。
発する技術がないというより、音の違いを脳みそがキャッチ出来てないんだと思う。
だから、音も聞き取れてないんだと思う
*☆*:;;;:*☆*:;;;:*☆*:;;;:*☆*:;;;:*☆*:;;;:*☆*:;;;:*☆*:;;;:*☆*:;;;:*☆*:;;;:*☆*:;;;:*☆*:;;;:*☆*:;;;:*☆*:;;;:*☆*:;;;:*☆*:;;;:*☆*:;;;:
「milk glass」
こんな簡単な単語なのに・・・・
「milk」も「glass」も通じなかった・・・。
「あなたの発音が悪いんじゃないのよ。」「私が聞き取れなかっただけ」って言ってくれたけど・・・
「ネイティブ以外には、『L』の音がむずかしいもんね」って言われて、
「なるほど!!」と思った。
両方の単語に『L』がはいってるもんね!
音の違いがわかるまで、技術を身に付けて発音するしかないのかな。
*☆*:;;;:*☆*:;;;:*☆*:;;;:*☆*:;;;:*☆*:;;;:*☆*:;;;:*☆*:;;;:*☆*:;;;:*☆*:;;;:*☆*:;;;:*☆*:;;;:*☆*:;;;:*☆*:;;;:*☆*:;;;:*☆*:;;;:*☆*:;;;: