現在大阪滞在中。
弟が病気になりまして、その介護を兼ねてです。
改めて思った事、日本の病院ってすご!
病院の食事は前週に選べれて、個室には完全完備のトイレ。
その病院自体の設備がすごいのはごもっともだけど、あの、北京での出産を思い出すと天国と地獄の差とおもう。
まぁ、産んだ後からすると、産むんやったら日本じゃなくてもええわ!ってな感じですけどね。
そんなこんなで、大阪満喫しています…っっとは言い難く
毎日病院へ行って、明日は役所や役所みたいな所とかいっぱい回ります。
そんなわけで息子7ヶ月目にして、1ヶ月かぁちゃん不在なのです。
今日、夫とのスカイプのトップメーッセージみたら
『你没有妈妈』と書かれていました。
いやいや、そこちょっとちゃうでしょ!?
いくら中国語不十分なうちでも幼稚園レベルの意味わかりますけど!?
そういやぁ、1ヶ月前、1ヶ月近く頭痛がつづきいきつけの病院へ行ったときのこと。
いつも夫の名前で通ってるのだがその日も同じ名前で挂号を購入。
あいにく身分証を持ってなかったため、口頭で名前を告げると出てきた紙には
王蜇と書かれている。
その漢字は彼曰く、《くらげ》の意味らしく、間違えるにしてもありえへんやろ!
その日から彼の名前は
くらげきんぐ
になりました。
さてさて4月5日は義母の誕生日です。
くらげきんぐは忘れてたそうですが、今から三元橋のユニクロでプレゼントを買ってあげるそうです。
前に黒いものは市場で見つけたなんかの実。
どうやって使うんですか?
こうやって使います。
『こんばんわ、くらげきんぐです。』