フランス語と英語で お米・食料をプルトニウム測定をしていただけませんか?

フランス語
Lors de notre réunion le 26 août à la Maison des Représentants à Nagatacho, nous avons évoqué le problème de la sûreté des repas servis dans les écoles, tous les jours, aux enfants. Nous avons particulièrement insisté sur la question du riz. D’une manière générale, les aliments servis aux enfants dans tout le Japon ne sont testés que pour le césium alors que l’on sait que du plutonium et du strontium ont été trouvés sur des territoires largement éloignés de la centrale de Fukushima Dai-chi. Pourtant, il nous a été clairement spécifié qu’aucun programme de dépistage de la présence de ces deux radionucléides dans les aliments servis dans les écoles n’était envisagé. Apparemment, il ne semble pas être nécessaire pour les représentants du gouvernement de se préoccuper de ce problème.
Mais, nous, les mères du Japon, sommes très inquiètes et n’acceptons pas de voir cette question si facilement balayée par les Autorités.
Nous sommes en contact avec des agriculteurs de Kawamatacho, dans la Préfecture de Fukushima, qui nous disent vouloir que leur riz soit analysé. Malheureusement, aucun laboratoire au Japon n’est en mesure de pratiquer des analyses pour le plutonium et le srtontium. Il y aurait-il un laboratoire à l’étranger qui accepteraient de nous aider et de mener pour nous ces analyses ?
英 語
During our meeting on August 26th at the House of the Representatives in Nagatacho, we raised the problem of the safety of the meals being served in schools every day to the children. We particularly insisted on the question of the rice. Generally speaking, food served to the children throughout Japan is tested only for cesium while we know that some plutonium and some strontium were found on territories quite far away from the power plant of Fukushima Dai - chi. Nevertheless, it was clearly specified to us that no program of screening of the presence of these radionucleids in food served in schools was envisaged. Apparently, it does not seem to be necessary for the representatives of the government to worry about this problem.
But, us, the mothers of Japan, are very worried and do not agree to see this question so easily swept away by the Authorities.
We are in touch with farmers of Kawamatacho, in the Prefecture of Fukushima, who tell us that they want their rice to be screened. But, very unfortunately, no laboratory in Japan is capable of practising screenings for plutonium and strontium. Would there be a laboratory abroad which would agree to help us and lead for us these testings?
※増山麗奈さんのブログから転載
http://renaart.exblog.jp/
【猫飯に制作費用のカンパをお願いします】

被災者の怒り アウトレイジ郡山市
平成23年9月21日
福島県郡山市を来襲した台風15号は阿武隈川を決壊させた。
台風が過ぎ去った数日後、災害続きで疲労困憊している被災者に鞭を打つような衝撃の事実が耳に入った。
郡山市で管理している阿武隈川の有事に使用する排水ポンプが決壊前から故障したまま放置された状態だたので決壊当日は機能しなかった。
郡山市から水害被災者へ見舞金と義援金が給付されると告示があったが翌日に撤回された。
被災者は声を揃えて『この水害は人災だ』と憤慨していた。
ツイッターから転載
福島県知事リコールは11月12日から。二日前の佐藤雄平リコールツイートが手当たり次第消去されてる! http://t.co/MCYE7Ap5 拡散お願いします!!自分のRTが消されたらそれもツイートしましょう!1日1回RT運動お願いします!



