イタリア語検定を受けてきましたー

検定については、また別の機会に記事にしたいと思います。

 

さて、イタリアの新聞サイト「corriere della sera」で気になる記事を

昨日(3/3)見つけていました。

コチラ

 

東京スカイツリーを取り上げたもので、

イタリア語では≪albero cereste≫と表現されています。

そのままですね♪

 

 

今(3/4 19:55)に見たら、昨日とは記事が違っている・・・

正しくは、修正されています。

 

Si trova a Oshiage, nel distretto di Sumidachi

の部分が、昨日は

Si trova a Sinjuku, quartiere di Sitamaci

だったんですよ。。。

残念ながら、書き写していなかったので、

細かいところは曖昧です。

 

すみだき くらいの間違いは 気にしないのですが、

さすがに

新宿にあるって???と驚いてしまいました。

 

そして、「したまち」の地区・区域って理解できるのかしらと

心配していたのですが、 

修正されていましたね。。。

 

昨日のうちに、記事にしておけばよかった(^^ゞ

 

 

☆「corriere della sera」のサイトは、

 アクセスランキングの高い記事「PIU LETTI」の

 タイトルだけをざっと目を通したりしています。

 3割もわかるかどうか、非常に怪しいのですが(笑)