あるフランス人の日本語練習ノート

あるフランス人の日本語練習ノート

2010年9月から独学者として日本語を習っています。
そのブログを使って、自分の言葉で文章を試してみます。
小学生のような記事かもしれませんが私の日本語を発展するために頑張ります。^^

Amebaでブログを始めよう!
一月といえば、ガレットデロワ!(まあ、フランス人にとってね。(^o^;))

最初は見つかれるかと疑ったけど、幸い、近所のパティシエがやってた。
ちょっと高いけど、まさにフランス風のガレットでうれしかった。

galettedesrois1


ちなみにフェーブを見つけたのはわたしだ!(^ε^)

galettedesrois2






○●○●○●○●○●フランス語の訳○●○●○●○●○●

> Galette des rois !

Janvier, c'est le mois de la galette des rois ! (Enfin,... pour les français. (^o^;))

Au début, je doutais de pouvoir en trouver, mais heureusement, le pâtissier de mon quartier en fait ! C'est un peu cher, mais j'étais content de manger une galette à la française.

Soit dit en passant, c'est moi qui ai eu la fève ! (^ε^)
最近、餡子に嵌っちゃった。
鯛焼き、大福、アンドーナツ、アンパン。

アンパンといえば、アンパンマンですね。

そこで、二つの疑問が浮かびました。
まあ、どうでもいいことばっかりなんですけど。。。(^^ゞ

①スーパーや100円ショップで見かけるアンパンマン食品なんですけど、
カレーとかせんべいなどしか見てない。
アンパンマンのアンパンが売ってないのでしょう??
おかしいでしょう。

②アンパンマンの餡子は、いったい、こし餡?つぶ餡?
つぶ餡です。
これを知って、なんとなくうれしかった。つぶ餡派なんですから。 (‐^▽^‐)

Anpanman






○●○●○●○●○●フランス語の訳○●○●○●○●○●

>Anko !

Dernièrement, je suis accro à l'anko.
Taiyaki, Daifuku, Donuts fourré à l'anko et Anpan.

Et qui dit Anpan, dit Anpanman.

Et du coup, deux questions me sont venues à l'esprit.
Enfin, des questions sans importances... (^^ゞ

① Les produits Anpanman que l'on peut voir dans les supermarchés et les "100 yens shop" sont du curry, des senbeis, etc.
Il n'y a pas de Anpan Anpanman ? C'est bizarre...

② L'anko d'Anpanman, c'est du koshian ou du tsubuan ?
C'est du tsubuan.
Quand j'ai appris ça, j'étais plutôt content. Parce que c'est le tsubuan que je préfère. (‐^▽^‐)
あけましておめでとうございます!

札幌から帰ってきました。景色は真っ白だったが、
この一週間ずっと晴れでした!(*^-^)b

みなさん、今年もよろしくお願いします。

Sapporotour
Beeren
札幌ビール園でジンギスカン!


Hatsumode
初詣






○●○●○●○●○●フランス語の訳○●○●○●○●○●


Bonne année !

Je suis rentré de Sapporo. Le paysage était couvert de neige, mais durant cette semaine, il a fait très beau ! (*^-^)b

Je vous souhaite une bonne et heureuse année!