こんにちは!
今日はお気に入りのコーヒーショップでホットコーヒーのLサイズを買ったのですが、出されたのはどう見てもMサイズ。
常連になりつつあり、文句を言うのも面倒だったのでそのまま受け取ったんですが。
店を出たら走って店員さんが追いかけてきて、Lサイズを持ってきました(笑)。
もうMサイズのコーヒーに口をつけていたので、Lサイズのコーヒーも一緒にもらえました。ラッキー。
今日はカフェイン中毒です。
さて今回は
「~以上/~以下」 をどう表す?
というテーマでお話していきましょう。
日本語で言う、「~以上」「~以下」 という表現は、(原則として) その数も含んで、「~以上」「~以下」の数も含みます。
下の例を見てましょう。
(1) 私はいつも2冊以上の本を持ち歩いている。
⇒ 「~以上」 には 2 という数も含まれる。
そのため、「私」 は、いつも2冊か、それ以上の本を持っていることになる。
(2) この宿題は1時間以内には終わるだろう。
⇒ 「~以内」 には 1 という数も含まれる。
そのため、「この宿題」 は、1時間で終わるかもしれないし、それよりも早く終わるかもしれない。
一方、英語では少し様子が異なります。
先日、あるテキストに以下のような文章があったので紹介します。
More than 30 students in class scored 100% on the English exam.
「クラスの30人以上の生徒たちが、英語の試験で満点をたたき出した」
(一部変更してあります)
ここでは、英文における more than ~ を、「~以上」 と訳してありますが、果たして本当に正しいでしょうか?
正解はノー (原則的には)。
英語では、more than ~ や less than ~ は、その数を含まずに、
「それよりも多い/それよりも少ない」
という意味になるのです。
(4) I always have more than two books with me.
× 「私はいつも2冊以上の本を持ち歩いている」
○ 「私はいつも2冊より多い本(三冊以上の本)を持ち歩いている」
⇒ more than two は、two を含まないので、「2冊以上」 ではない。
(5) You can finish this homework in less than an(one) hour.
× 「この宿題は1時間以内には終わるだろう」
○ 「この宿題を終えるのに1時間はかからないだろう」
⇒ less than one は、one を含まないので、「1時間以内」 ではない。
(4) の場合は、日本語で言う 「2冊以上」 を表したいのであれば、more than one book で済みますが、
では、(5) のような、「一時間以内」 をどう表現すればよいでしょうか。
それは、
数 or more than/less than 数
という表現を使うのが良いでしょう。
例えば、100以上もしくは100以下と言いたい場合は、以下のようになります。
100以上: 100 or more than 100
100以下: 100 or less than 100
さきほどの (4) と (5) をもう一度考えてみましょう。
(4)' 「私はいつも2冊以上の本を持ち歩いている」
× I always have more than two books with me.
○ I always have two or more than two books with me.
○ I always have more than one book with me.
(5)' 「この宿題は1時間以内には終わるだろう」
× You can finish this homework in less than an(one) hour.
○ You can finish this homework one or less than one hour.
<例外的に>
しかし、大雑把に数量を表す場合には、more than ~ / less than ~ を 「~以上/~以下」 と訳すこともあります。
more than 5,000 people 「5,000人以上の人々」
いかがでしたか?
「~以上」 「~以下」 という表現は、日本語でさえも少しややこしいですよね。
英語の場合、これらが主語となるときにさらにややこしくなります。
次回は more than ~ / less than ~ が主語になる場合を考えてみることにします。