ブログ画像一覧を見る
このブログをフォローする
変な直訳は命取りに
仕事での説明責任 Accountability
日英翻訳者へのフィードバックと判断基準
日英翻訳には必ずネイティブチェック
英語ネイティブの英文法
意外と難しい「~に対応する」の英訳
日本人が間違えがちな英語表現
インターネット関連の英訳
ロイヤルベイビー誕生のコメント
Officeはいつも事務所と訳されるわけじゃない
in good faith 誠意をもって
できれば使ってあげたいのですが…
企業によって異なる契約書の訳語
英語のニュアンス
NYグランドセントラル駅と東京駅は姉妹駅
裏方で働かせていただけただけで満足です
英語学習参考書編集の仕事
The end justifies the means. という諺
「いじめを失くす」を英語で
Broaden your horizons 視野を広げる