翻訳ブログ

英語や日本語のこと、シゴトのことなど、日ごろ気づいたこと、気になったことなどを書いていきたいと思います。


テーマ:

福岡の桜も今日あたりまでが見ごろということで、花見に行ってきました。

 

あいにくの曇り空ですが、それでも見応えがありました。

 

 

 

「花見」は、英語でcherry blossoms viewing。

「花見に行く」は、英語でgo to see the cherry blossoms。

 

「花」を見に行くから、flowersでも良さそうですが、やはり、「花見」と言えば、桜を見に行くことですから、cherry blossomsを使うのが良いですね。

 

では、また桜桜**桜桜**桜桜

 

★ 翻訳業務歴約30年のICAが、現場の情報を公開! ★   

いまなら、無料で入手できます。   

翻訳家を目指しているあなたは、ぜひチェック!

『翻訳業界まるわかりBOOK』(無料)

http://www.ica-net.com/maruwakari/

 

 

 

 
 
 
 
 
 
AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)

テーマ:

soundという単語を見ると、どうしても「音」と訳したくなりますよね。

 

では、次の英文は、なんと訳すでしょう?

 

A sound mind in a sound body.

 

音が鳴る身体の中の心・・・?

 

ではありません(^^;;

 

 

実は、sound には、「音」という意味もありますが、形容詞として使うときには「健全な」という意味にもなります。

 

さて、上の英文の意味は・・・。

 

「健全な精神は、健全な体に宿る」

です。

 

また、sounds like ~というときは、「~のよう(に思われる)」という意味になります。

 

sound は、「音」「サウンド」という訳語だけではないということですね。

 

では、またニコニコ

 

★ 翻訳業務歴約30年のICAが、現場の情報を公開! ★   

いまなら、無料で入手できます。   

翻訳家を目指しているあなたは、ぜひチェック!

『翻訳業界まるわかりBOOK』(無料)

http://www.ica-net.com/maruwakari/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)

AD

ブログをはじめる

たくさんの芸能人・有名人が
書いているAmebaブログを
無料で簡単にはじめることができます。

公式トップブロガーへ応募

多くの方にご紹介したいブログを
執筆する方を「公式トップブロガー」
として認定しております。

芸能人・有名人ブログを開設

Amebaブログでは、芸能人・有名人ブログを
ご希望される著名人の方/事務所様を
随時募集しております。