taxiって、タクシー以外の意味があるって知っていましたか?
私は、???ってもやもやすることが何回かあって、
ついに今日、意味を調べました。
まず、そのもやもやした瞬間について説明したいと思います。
飛行機の機内で、taxiのときは使わないで、みたいな表示を
何回か見た気がするんですよね。
なので、taxiにはもしかして、ランウェイまでのゆっくり移動
のことを指す意味があるのかな、と思ったりしましたが、
喉元過ぎれば熱さを忘れるで、家に帰ってまで調べようとは
先日まで思いませんでした。
あと、これはむかーし(10年近く前)なのですが、
タイでタクシーに乗って、渋滞にはまったときに、
ドライバーが突然taxi taxiとわめきだし、追加チャージを
要求されたことがあったんですよね。
私はこの時、この人は英語ができないんだな・・と
思っていたわけなのですが・・・
ちなみに、追加チャージを要求するのは違法です。
本来なら、「降りるぞコラ」と言って断るべきなのですが、
高速道路の渋滞で降りるわけにもいかず、交渉負けで
追加料金払っちゃいましたね・・
そして、ついに今日、スイッチが入ったのです。
それがこちら。
別の店舗だったかもしれませんが、この商品の説明を見ていたら、
こんな記載があったわけです。
タクシーや航空機離着陸時は、って・・
誰もタクシーに乗ってこの商品使おうと思わないでしょ・・・
と思ったわけです。
ということは、元々この説明は
when taxiing or departing/landing
みたいな記載だったんじゃないかと思ったんです。
ね、この流れで考えていくと、
taxi = ちんたら動くこと
という意味がありそう、という気持ちがじわじわ湧いてきませんか?
さ、Google先生に聞いてみましょう。
ありましたね。
(of an aircraft) move slowly along the ground before take-off or after landing.
他の英英辞典も見てみましたが、
飛行機以外の時に taxi を使うことはなさそうです。
だからタイのタクシードライバーはやっぱり
間違っていたのかもしれませんが・・
まあ、意味としては伝わっていたというか、
まああの状況ではタイ語で言ったとしてもたぶん
伝わったと思いますが・・・
まあ、とにかく、私の長年の小さなもやもやが
これでスッキリしたということで、皆さんにも
シェアしてみました。
しかし、jet kids ベッドボックス 気になりますね〜