taxiって、タクシー以外の意味があるって知っていましたか?

私は、???ってもやもやすることが何回かあって、

ついに今日、意味を調べました。

 

まず、そのもやもやした瞬間について説明したいと思います。

飛行機の機内で、taxiのときは使わないで、みたいな表示を

何回か見た気がするんですよね。

なので、taxiにはもしかして、ランウェイまでのゆっくり移動

のことを指す意味があるのかな、と思ったりしましたが、

喉元過ぎれば熱さを忘れるで、家に帰ってまで調べようとは

先日まで思いませんでした。

 

あと、これはむかーし(10年近く前)なのですが、

タイでタクシーに乗って、渋滞にはまったときに、

ドライバーが突然taxi taxiとわめきだし、追加チャージを

要求されたことがあったんですよね。

私はこの時、この人は英語ができないんだな・・と

思っていたわけなのですが・・・

ちなみに、追加チャージを要求するのは違法です。

本来なら、「降りるぞコラ」と言って断るべきなのですが、

高速道路の渋滞で降りるわけにもいかず、交渉負けで

追加料金払っちゃいましたね・・

 

そして、ついに今日、スイッチが入ったのです。

それがこちら。

 

 

別の店舗だったかもしれませんが、この商品の説明を見ていたら、

こんな記載があったわけです。

タクシーや航空機離着陸時は、って・・

誰もタクシーに乗ってこの商品使おうと思わないでしょ・・・

 

と思ったわけです。

 

ということは、元々この説明は

when taxiing or departing/landing

みたいな記載だったんじゃないかと思ったんです。

 

ね、この流れで考えていくと、

taxi = ちんたら動くこと

という意味がありそう、という気持ちがじわじわ湧いてきませんか?

 

さ、Google先生に聞いてみましょう。

 

 

ありましたね。

(of an aircraft) move slowly along the ground before take-off or after landing.

 

他の英英辞典も見てみましたが、

飛行機以外の時に taxi を使うことはなさそうです。

だからタイのタクシードライバーはやっぱり

間違っていたのかもしれませんが・・

まあ、意味としては伝わっていたというか、

まああの状況ではタイ語で言ったとしてもたぶん

伝わったと思いますが・・・

 

まあ、とにかく、私の長年の小さなもやもやが

これでスッキリしたということで、皆さんにも

シェアしてみました。

 

しかし、jet kids ベッドボックス 気になりますね〜