낭패(狼狽) ≠ 狼狽(ろうばい)

 

※括弧の部分をマウスでドラッグすると正解がでます。

범인이 벌써 일본을 떴다고? 이거 참 낭패로군.
犯人がもう日本を立ったって?こりゃ(
困ったもんだな)

 

일본 공무원의 ‘선처하겠습니다’라는 말을 곧이곧대로 믿었다가 낭패를 당했다.
日本の役人の「善処します」って言葉を鵜呑みにしていたら
( 痛い目にあった )。

 

 

日本語と韓国語の善処の違いについてはこちらをクリック! (別のウィンドウで開きます)

 

 

아무리 ( 체급:体級 ) 차이가 있다손 상대를 깔보다간 낭패 보는 수가 있어. 격투기에선 무슨 일이 일어날지 모른다고!
いくら階級の差があるからって相手をナメてたら(
不覚をとるかもよ)。
格闘技では何が起こるか知れないぞ。 

 

 

おナラをしようとしたのにウンコが出て狼狽した。
방귀를 끼려 한 건데 응가가 나와서 (
무지하게 당황했다).

 

母さんにAVを隠している場所を見つけられて狼狽した。
야동 숨겨 둔 곳을 엄마한테 들켜서 (
엄청 당황했다).

 

 

 

明日からまた仕事が忙しくなりそうです。資料の準備とか検索とかしなければいけないので今日のところはこの辺で失礼しますね。


韓国語の「낭패」のニュアンスだけでも汲んでいただけたら幸いです。

 

※もし私が間違えているのがありましたら、特に私の日本語に変なところがありましたらご指摘大歓迎です。 いや、ぜひぜひ!! どんどんダメ出ししてください。なぜならそれが私の日本語勉強にも役立つからです。

なにとぞ宜しくお願いします。

 

 

この記事を韓国語バージョンでお読みになりたい方がいらしたら

下記のURLをクリック!

 

http://blog.naver.com/iveen/221066553079