2. 드라마
교과서로만 일본어를 공부를 하게 되면, 한계에 부딪히게 되죠.
예를 들면 '생얼'이나 '얼짱' 등 교과서에는 안 나오잖아요.
그래서 많은 분들은 드라마에 눈을 돌리게 되는 경향을 많이 봤어요. 물론 저도 그 중에 한 명이고요.
일본 드라마를 보면서 한국엔 없는 획기적인 내용을 담은 드라마가 많아서 흥미를 느꼈습니다.
그런데, 여기에서 중요한 문제점이 나타나기 시작합니다.
일본어에는 남성, 여성이 쓰는 단어들로 나뉘어져 있습니다. 또 야쿠자나 노는 언니, 오빠들의 언어는 일반 사람과 다른 성향을 지니고 있죠.
"저는 밥 먹었어요. 당신도 밥 먹었어요? " 라고 말했다가 엄청 혼났어요. 참고로 저는 여자죠!
드라마로만 공부를 한 사람은 이러한 큰 실수를 저지를 수 있어요. 조심해야 해요.
여러분은 어떻게 한국어를 공부하고 계시나요?
教科書だけで日本語を勉強すると限界にぶつかりますよね。
例えば「スッピン」とか「イケメン」など、教科書には出てこないですね
それで多くの方がドラマに目を向ける傾向をたくさん見ました。もちろん私もその中の一人です。日本のドラマをみると韓国にはない画期的な内容のドラマが多くて興味深かったです。ところでここで重要な問題点が現れ始めます。
日本語では男女が使う単語が分かれています。またヤクザやチンピラたちの言語は一般の人と違う性向を持っています。
「おれは飯食ったけど、てめぇはご飯食いました?」と言ってすごく怒られました。
ちなみに私は女です。ドラマだけで勉強をした人はこういう大きいミスを犯すかもしれません。気をつけないといけないです。
皆さんはどうやって韓国語を勉強していらっしゃいますか?
*한계에 부딪히다 → 限界にぶつかる
*경향 → 傾向
*획기적 → 画期的
*노는 언니, 오빠 → チンピラ(양아치)
*성향 → 性向
*혼(이) 나다 → 怒られる
*실수 → ミス