スック サン ワン クー アーイ
はて、二重投稿かとおもいきや。
さすがにまだ、ボケてはおりません。
今日は職場のピーの誕生日だったわけです。
たんじょーフィーバー。
ピーは、タイ語で自分より目上の人に使います。
たとえば、ピー アンスマみたいに、ピーのあとに名前がきます。
あとは、知らない人でも確実に自分より年上の人に声をかけるときも、
「ピー!」とか「ピーカァー(女子の場合)クラァーップ(男子の場合)」
てな具合に。
ちなみにオカマちゃんの語尾はヤァ~デス。
年下には、ノォーンを使います。
はたしてこの人はいったいおいくつ?はてさて?
のときは、クンを使います。
クンはオールオッケイなので、目上にも下にも使えます。
便利デスね。
んで、アーイはイサーン語でピーの意味です。
そして今日は、もひとりのアーイがタイから帰ってまいりました。
おかえり。
もろた。
というか、右のは買ってきてーってたのんだブツです。
詳細は、のちほど。
左はナンプリックプラチョーンヤーン。
焼き雷魚の???
だって、ナンプリックはナンプリックなんですもの。
日本で言うごはんの友だったり、もろきゅうのもろだったり、
みたいな、トウガラシとかが入ったディップみたいのものです。
えらい種類がある上に、各ご家庭の味もありーので、
アンスマには、かなり魅惑の食べ物デスギャー。たまらん。
スック サン ワン クー メェ~
めぇ~
今日(正確には、もう昨日)は、おかぁの誕生日でした。
メェーはタイ語で、おかあさん。
スック サン ワン クー(ト)
タイ語で、誕生日おめでとー!
デス。
今日のまかないは、ピー特製の
タム マークフン(イサーン語で、ソムタムのこと)でした。
しあわせな胃袋です。
うちの店には、プラーラーがないので、カピを投入してました。
と、ソムタムラーオ風味になるのです。
これは、使える!目からウロコ情報。