通訳スキルアップ講演会への参加 | Zephyr Translation Co Ltdのブログ

Zephyr Translation Co Ltdのブログ

ブログの説明を入力します。


テーマ:

本日、(公財)三重県国際交流財団様主催の通訳スキルアップ講演会

並びに講演会後の交流会に参加させて頂きました。


Zephyr Translation Co Ltdのブログ

 

名古屋市の大学教授を招いての、

主に司法及び医療通訳関連の講演でした。

 

時に、通訳という仕事は語学スキルがある程度あれば出来ると

イメージされる方も多いかと存じます。

 

決してそうではありません。

 

通訳者としてクライアントにご満足頂けるかは3段階あると言われています。

 

一つは、根本となる語学力が「本当」にしっかりしていること。

 

二つ目は、意訳や直訳を含め、ヒアリングした情報を正確に訳せる

通訳スキルとヒアリングした情報を先方に伝えることが出来る記憶力

 

最後に、その分野の知識があるか否か、

 

上記の3点に尽きると思います。

 

語学力は本当にピンキリです。

英語が話せる、イタリア語が話せる、の人材は

色々な分野及び難易度の通訳業務に対応することが可能なのか。

 

答えは、NOです。

 

何よりも先ず、語学力が本当にしっかりしていること、

そして、その次に通訳スキルが伴います。

 

通訳スキルとは、シャドウイング・ラギング・リテンション・サイトラ等の

語学力以外の専門能力を指します。

これらのトレーニングは想定以上の負荷及び見返りがございます。

 

加えて、通訳業務に臨む際の「分野内の専門用語の理解力」が不可欠となります。

そして、それを言葉にして相手に伝えられる力が必須であることは言及の余地がございません。

 

語学レベルがピンキリの中で、裁判所での司法通訳や、

人間の命を左右する医療通訳を全うすることが出来る方が

どれくらい日本国内にいらっしゃいますでしょうか。

 

「本質のみぞ知る」という言葉が全てであると考えます。

 

メッキではなく「プロ」の方とお仕事をさせて頂けます様、

そのクオリティーのサービスをご提供させて頂けます様、

今後共、必要以上のこだわりを強く維持していきたいと思っております。

 

 

Zephyr Translation Co Ltdのブログ

株式会社ゼファートランスレーション
代表取締役 田岡 悠一

【事業内容】
■ 翻訳・通訳 
■ 海外現地通訳 
■ 翻訳済み文書のネイティブチェック及び校正
■ 映像及び音声翻訳

 

〒516-0221

三重県度会郡南伊勢町宿浦1183番地

TEL&FAX:0599-69-3737

 

通訳・翻訳会社
HPhttp://www.zephyr-translation.co.jp/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zephyr Translation Co Ltdさんをフォロー

ブログの更新情報が受け取れて、アクセスが簡単になります

Ameba人気のブログ

Amebaトピックス