2009-08-27 09:27:58

髪の乱れ Le désordre des cheuveux - Izumi Shikibu

テーマ:和泉式部 Izumi Shikibu
「黒髪の乱れも知らずうち臥(ふ)せばまづかきやりし人ぞ恋しき」
                              和泉式部 『後拾遺集』1086

"Kurokamino Midarémoshirazu Uchifuséba Madukakiyarishi Hitozokoïshiki"
                             Izumi Shikibu Gosyuisyu 1086

Quand je me mets au lit avec tristesse
en laissant les cheuveux noirs embroussailles,
Je regrette l'homme qui les a relevés pour la première fois

Gosyuisyu ou Gosyuiwakasyu (1086) est un receueil par l'ordre de l'Empereur.

Bonne journée !
yuba---*

にほんブログ村 ポエムブログ 短歌へ
にほんブログ村
AD
いいね!した人  |  リブログ(0)
2009-08-23 07:52:12

夢よりはかない plus fragile que la rève - Izumi Shikibu

テーマ:和泉式部 Izumi Shikibu
「みる程は夢もたのまるはかなきはあるをあるとて過ぐすなりけり」
                               泉式部 『和泉式部正集』

"Miruhodoha Yumémotanomaru Hakanakiha Aruwoarutoté Sugusunarikéri"
                          Izumi Shikibu Izumishikibuséisyu 

「見ているあいだは夢もたのみとなる。
恋は夢だと知りつつも、その刹那の感覚だけは信じないわけにはいかない。
しかし、眼前に「ある」ものがいつまでも「ある」と信じて過ごすほど、はかないものはない、
と和泉式部は言う」- 清水文雄校注 『和泉式部日記』岩波文庫 あとがきより

Quand je rève, je dois croire son amour,
Mais le plus fragile est passer les jours
à croire que la chose devant moi existe toujours

Izumi Shikibu vit dans l'ère de Heian (794- 1185?/1192).On dit qu'elle est beacoup tombé amoureux.
Je l'aime parce que j'entends bien sa douleur.

Bonne journée,
yuba---*

にほんブログ村 ポエムブログ 短歌へ
にほんブログ村
AD
いいね!した人  |  リブログ(0)
2009-06-10 18:27:20

Lampyre de Izumi Shikibu

テーマ:和泉式部 Izumi Shikibu

男に忘れられて侍りけるころ、貴船にまゐりて、御手洗川に蛍の飛び侍りけるをみて、

「ものおもへば沢の蛍もわが身よりあくがれいづる魂かとぞみる」

                                   和泉式部 『後拾遺集』 1086


Quand j'étais oubliée par mon homme, je suis allée à Kibune et j'y ai vu des lampyres volant sur la rivière.

"Monoomohéba Sawano Hotaru mo Wagamiyori Akugareiduru Tama katozomiru"

                                    Izumi Shikibu Gosyuisyu 1086


En laissant vaguer mes pensées,

Je me demands si chaque lampyre sur l'eau serait ma âme

qui quitte mon corps en aspirant à mon homme.


Izumi Shikibu est un des grands poète dans l'époque de Heian (794-1185?/1192).

Gosyuisyu (Gosyuuiwakasyu) est un recueil de waka (ancien tanka) redigé par l'ordre de l'Empereur Shirakawa et

la suite de Syuisyu ("Go" veut dire "apres"). Kibune est le nom de lieu au nord de Kyoto où il y a un temple de shînto connu. Ce waka est dit d'avoir reçu une reponse très gentille d'un dieu de Kibune.


Pour accéder à la translation anglaise; http://www.temcauley.staff.shef.ac.uk/waka0966.shtml

Je me suis référé à la posteface de 『和泉式部日記』 清水文雄校注 岩波文庫


Ciao,

yuba---*

AD
いいね!した人  |  リブログ(0)

AD

ブログをはじめる

たくさんの芸能人・有名人が
書いているAmebaブログを
無料で簡単にはじめることができます。

公式トップブロガーへ応募

多くの方にご紹介したいブログを
執筆する方を「公式トップブロガー」
として認定しております。

芸能人・有名人ブログを開設

Amebaブログでは、芸能人・有名人ブログを
ご希望される著名人の方/事務所様を
随時募集しております。