2010-04-27 09:36:38

鏡の裏側 Derrière un miroir

テーマ:与謝野晶子 Yosano Akiko
「春はよし鏡のうらのここちする晝の月のみみゆる小窓も」 
                             『太陽と薔薇』 1921 与謝野晶子

"Haruhayoshi Kagaminourano Kokochisuru Hirunotsukinomi Miyurukomadomo"
                            Taiyo to Bara 1921 Yosano Akiko

Le printemps est bon,
Je sens que je suis derrière un miroir
avec la haute fenêtre montrant seulement la lune de la journée

Taiyo to Bara veut dire le soleil et la rose.

桜、見たかったな。

Ciao,
yuba
AD
いいね!した人  |  リブログ(0)
2009-08-14 17:04:59

入り混じる se mêler

テーマ:与謝野晶子 Yosano Akiko
「何故に雲とさかひの入り混る山踏むことをならひ初めけん」
                          与謝野晶子 『草の夢』 1922

"Naniyuéni Kumotosakaïno Irimajiru Yamafumukotoo Naraïsomékén"
                       Yosano Akiko Kusanoyumé 1922

Pourquoi ai-je commencé à apprendre
A mettre les pieds sur la montagne
Dont la limite se mêle au nuage?

Du poète, j'ai déjà écrit ici ; Yosano Akiko. Kusanoyumé veut dire "la rêve des herbes".

Ciao,
yuba---*

にほんブログ村 ポエムブログ 短歌へ
にほんブログ村


AD
いいね!した人  |  リブログ(0)
2009-08-01 09:55:50

蔓草 des herbes sermenteuses - Yosano Akiko

テーマ:与謝野晶子 Yosano Akiko
「蔓草のごと知らぬ間に丈のびて子の帰りなば悲しからまし」
                                与謝野晶子 『草の夢』 1922

"Tsurukusano Gotoshiranumani Takénobité Konokaérinaba Kanashikaramashi"
                            Yossano Akiko Kusanoyumé 1922

Comme des herbes sermenteuses,
Si mes enfants avaient grandis on ne sait quand,
Et qu'ils rentraient à la maison, je serrai très triste

大胆ですね。Le poète est une femme hardie et passionée.
Kusanoyumé veut dire "La rève des herbes".

Ciao,
yuba---*

にほんブログ村 ポエムブログ 短歌へ
にほんブログ村
AD
いいね!した人  |  リブログ(0)
2009-07-18 07:48:18

西京の夏 L'été de Kyoto - Yosano Akiko

テーマ:与謝野晶子 Yosano Akiko
「山よりも御所の木立の黒めるがなまめかしけれ西京の夏」
                                  与謝野晶子 『瑠璃光』 1925

"Yamayorimo Gosyonokodachino Kuroméruga Namamékashikéré Saïkyononatsu"
                                   Yosano Akiko Ruriko 1925


Le petit bois du palais impérial se noircit,
Il est plus enivrant à Kyoto d'été
Que les montagnes

Ruriko veut dire "rayon saphir". Du poète, j'ai déjà écrit ici.

人気ブログランキングへ

Ciao,
yuba---*
いいね!した人  |  リブログ(0)
2009-07-04 08:37:19

能と毛虫 Acterur de nô et un chenille - Yosano Akiko

テーマ:与謝野晶子 Yosano Akiko
「この毛虫能の役者のするように桐の幹をば歩むものかな」
                              与謝野晶子 『草の夢』 1922

"Konokémushi Nônoyakusyano Suruyoni Kirinomikiwoba Ayumumonokana"
                          Yosano Akiko Kusanoyume 1922

Comme un acteur du nô marche
Ce chenille marche d'un pas ailé
Sur le branche du paulownia

Grace au poète, vous pouvez imaginer le mouvement des acteurs du nô avec des chenilles. Kusanoyume veut dire "rêve de l'herve" et j'ai écrit déjà de ce poete ici.

人気ブログランキングへ人気ブログランキングへ

Ciao,
yuba---*
いいね!した人  |  リブログ(0)
2009-06-17 08:29:27

L'odeur noble - Yosano Akiko

テーマ:与謝野晶子 Yosano Akiko

「花一つ胸にひらきて自らを滅ぼすばかり高き香を吐く」

                                 与謝野晶子 『火の鳥』 1919



"Hana hitotsu Muné ni hirakité Mizukarawo Horobosubakari Takaki Ka wo haku"

                                 Yosano Akiko Hinotori 1919


Une fleur s'est épanoui dans mon coeur,

Et presque jusqu'à me ruiner,

Elle rend l'odeur noble.


Yosano Akiko (1878-1942) a composé beacoup de tanka romantiques, passionnés, égocentriques, audacieux et innocents(je crois). Ses tanka aussi bien que sa parole ont exercé à cette époque une grande influence. Elle etait une femme
indépendente moderne avec la grande passion pour son mari. Son mari est aussi poète de tanka. Ils sont allés à Paris.

Hinotori veut dire L'oiseau de feu.

Je mets encore une des chefs-d'oeuvre de Yosano Akiko ;


「やわ肌のあつき血潮に触れも見でさびしからずや道を説く君」

"Yawahadano Atsukichishio ni Furémomidé Sabishikarazuya Michi wo toku Kimi"


Sous ma peau moelleuse, le sang chaud coule,

Même n'essayant pas de le toucher, vous ne sentez pas la solitude ?

Vous, qui prêche l'Evangile.


Je me référe à 『与謝野晶子歌集』 岩波文庫


人気ブログランキングへ人気ブログランキングへ

Ciao,

yuba---*

いいね!した人  |  リブログ(0)

AD

ブログをはじめる

たくさんの芸能人・有名人が
書いているAmebaブログを
無料で簡単にはじめることができます。

公式トップブロガーへ応募

多くの方にご紹介したいブログを
執筆する方を「公式トップブロガー」
として認定しております。

芸能人・有名人ブログを開設

Amebaブログでは、芸能人・有名人ブログを
ご希望される著名人の方/事務所様を
随時募集しております。