鶏のスープストック Le bouillon de poulet | ゆばー*短歌* ≪Ecoute! Ecoute! C'est Ondine≫

鶏のスープストック Le bouillon de poulet

いわゆる鶏ガラスープをとりました。私は普通の骨付きの鶏肉を使い、鶏肉をあとから食べます。
香味野菜は普段から、ねぎ、玉ねぎのきれはし、ショウガの皮、にんにくの端っこなどを、冷凍庫に入れて
ある袋にポイポイと入れ、たくさんたまったら一気に使います。(なんだか貧しくて、悲しくなる方がいたら
ごめんなさいね。) できたスープは小分けにして冷凍し、使いたいときに使えるようにします。

J'ai préparé le bouillon de poulet et le fait géler pour l'utiliser n'importe quand.

今日は、それでフォーを作りました。
はじめて、ベトナムレストランに行ったとき、別の皿にペパーミントの茎ごとともやし、レモン、香菜などが盛られて、
フォーといっしょ出てきました。その時、ミントの香りによって、スープの味が絶妙かつ劇的に変わるのがとても印象的
だったので、それ以来、私の中では「フォーにはミント」ということになってしまいましたが、私の持っているベトナム料理の本、鈴木珠美さんの『ベトナム葉っぱごはん』には、ミントのことは書いてありません。どうしてでしょう?

J'ai aujourd'hui cuisiné le vietnamien Pho avec ce bouillon.
Je mange le Pho avec des feuilles de menthe, parce qu'à Paris on a servi le Pho comme ça dans un restaurant
vietnamien et j'étais très impressionnée cette combinaison.
Mais mon livre de cuisine vietnamienne ne dit jamais de menthe. C'est dommage !

Ciao,
yuba---*

にほんブログ村 ポエムブログ 短歌へ
にほんブログ村