日本語 その2。 | 茨の海

茨の海

在りったけの花で飾って そして崩れ堕ちて 何度でも 正しくなど無くても 無くても

今日も沢山の外人さんご来店。




明日まで来店されるのかしら?





今日の朝は一人の外人さんが来て
何やら私に話しかけてきた。




物を探してるのは分かるけど
リスニングも小学生以下の私は
上手く聞き取れないwww





あれ?


ヒアリング?




どっち?




そっからあかんわwww






ようやく聞き取れたと思い
バスタオルを探してるんだと判断して
バスタオルを渡してあげると


ノーと言われ



怪我した足を見せられた。




OK、OK!
怪我してっから絆創膏ね!と
勝手に判断したあたしは
絆創膏などがある売り場にご案内。





したらやっぱり何か違うみたいで。




外人さんもコイツはあかん!
と思ったのか

iPhone取り出し翻訳アプリで
何やら入力して日本語に訳してくれた。







そこに書かれてたのは




















バリスタ石膏。(だったと思う)






記憶が曖昧で
そうだったかまでは覚えてないけど
ニュアンスはそんな感じ。










いや、つかさぁ
何それ?




日本語にしてくれても
全く分からんわwww






むしろあたしもスマホ出して
調べな分からんわwww







日本語に訳して貰っても
分からなかったと言うねwww





こんな結末ありかよ!







とりあえず包帯と絆創膏を見せたよね。







外人さんは
包帯見て何か納得してたからいいや。





包帯と絆創膏と
サージカルテープ買って帰りました。








結果オーライ?なのか?









翻訳アプリって
役に立つのか立たないのか分からん。






もしくは
あたしの知識の無さが問題か?








バリスタ石膏(?)って何!





気になるー!







名前あってんのかも
既に記憶が曖昧で検索かけても
出てこんかったwww






何やったんやろ?