やっと先日見ることが出来ました。テレビの録画で。




DVDのレンタルで借りて見る場合、基本的に字幕が付いてる洋画しか見ないのですが、最近は邦画のレンタルDVDにも字幕が付いてる作品が増えてきたので、聴こえなくても楽しむことが出来ます。


ただ、この「トリック」の場合、テレビドラマ版には字幕付いてたのに、劇場版DVDには付いて無くて、ずっと借りたくても借りれない状態だったのです。
どうやらフジテレビ系のドラマは、こういうパターンが多いみたい。
日テレ系のドラマがDVD化されたら必ず字幕付くみたいなんですがねぇ。



で、先日やっとテレビで放送されるとのことで、しっかり録画予約もして見ました。もちろん字幕付き。


聴力障害がある者にとって、字幕付いてない映画やドラマは、健聴者が外国語の映画を字幕無しで見るのと同じですから、字幕は絶対必要。


そういえば昔、俺の聴力がまだ残ってた頃に仕事で海外の某国に行った時の事。
空き時間があったので映画館に行って、何故か「全編タガログ語のセリフ、英語字幕付きの忍者映画」を見たことがあります(笑)

ま、あれは一応B級アクション映画だったから、アクションだけ見てれば何とか暇つぶしになったので良かったけど。
これがもし「フランス語のサスペンス物」や「スワヒリ語の恋愛物」だったら絶対楽しめないはず。





んでこの録画した「トリック劇場版」ですが、聾の友達で邦画好きな人が居るのでDVDに焼いてプレゼントしようと思ってます。
テレビの録画な訳だから別に著作権的には引っかからないと思うのですが、どうなんでしょうか?どなたか著作権に詳しい方教えてくださいm(_ _)m



今度上映される新しいトリックには字幕付けばいいなあ。