
みなさんはご存知でしたか?
総合病院の中には知らない外語表現がたくさんありました。
それぞれの専門診療科や部屋の名前がまず、日本語で大きく表示され
その下に医療用外国語が加えられています。
でも患者さんが探していく表示看板の目印は「番号」。2番とか8番とかネ。
高齢者の、健康障害の方に外国語表示に気づく余裕もなさそうです。
一番短いスペルで7文字。
Surgery(外科)、Urology(泌尿器科)
長いスペルで17文字が Respiratory Organs(呼吸器科)
16文字がGastroenterology(消化器科)でありました。
やたらとコムツカシイ横文字の中にあって、ひときわ
わかりやすかったのが
コレ。
Ear,Nose,Throat (耳鼻咽喉科)
なんだ、そのまんまじゃないの。
海外での病気に備えて少し雑学を。
内科 Internal Medicine
小児科 Pediatrics
循環器科 Cardiology
整形外科 Orthopedics
形成外科 Plastic Surgery
脳神経外科Neurosurgery
神経科 Neuropsychialry
放射線科 Radiology
麻酔科 Anesthetics
救急 Emergency
外来 Outpatient
人間ドックDock of Human Body
初診 First Visit
病室 Bed Room