Soodaに相談してみた | 椿ブログ

椿ブログ

Dreaming to impact the world with the Internet!
Wife of Brazilian:) Based in Tokyo. Live socially Make people more Happy!

今日ブログに書いたポルトガル語の通訳の件、ネット上には募集の告知を見つけられなかったので、Soodaに聞いてみた。


【質問内容】
今朝の朝ズバを見て、ハローワークのポルトガル語通訳ニーズが高まっているという話。通訳出来るレベルなのでボランティアでも協力したいと思うのですが、そういう枠ってあるのでしょうか?

ハローワークに電話すればわかるかもしれませんがそのあたりの状況をご存知の方教えてください。
----------------------

ニッチなので来ないかなーと思いきや、約一時間で五件も回答が来た!


これ、モバイルで有料サービスでも出来るんでないかと実感しましたね。まさにケータイコンシェルジュ。


q@sooda.jp
に送るだけ。会員登録とか面倒そうという先入観でしたが、そういうのは一切ない。本当にメール送るだけでした。


聞くところによると、ハローワークだけでなく裁判や警察でもニーズがあるそう。


本気で浜松まで行こうかと思っていましたが、近場で出来るなら近くで少しやってみよっかなと思います。


裁判も警察(取り調べ通訳)もハローワークもなかなか普段の生活と掛け離れている事なので、やってみたらまた報告しますね(^-^)