おはようございます、Jayです。

 

 

アンジャッシュの渡部さんが不倫したと報道がされました。

それに対して奥様の佐々木希さんが自身の“インスタグラム”で謝罪しましたね。

私はこれを最初知った時に、“被害者である奥さんがなぜ謝罪する必要があるのか?”と思ったのですが、よく読むと非常に大人な対応である事に気づかされました。

この「大人」を英語で言うと

 

「大人」“mature”(マチュァ、マトゥァ

 

例:

“She made a mature response.”

「彼女は大人な対応をした。」

 

“mature”は(人など)生き物や果実などが「熟した・成熟した」という意味で外見的な事を指すこともあれば、“しっかりした考え”などの内面的に「熟した・成熟した=大人」という意味でも使います。

 

その謝罪は「この度は、主人の無自覚な行動により多くの方々を不快な気持ちにさせてしまい、大変申し訳ございません。」から始まります。

不倫は夫婦間など当事者間だけでやり取りすればよく、公に対して謝罪する必要はありません。

しかし渡部さんは不倫によって印象が悪化して、それによってCM起用している企業が渡部さんの画像を消すなどの対応に追われています。

佐々木さんとお子さんが1番の被害者であるのは間違いないのですが、“夫の行動で迷惑をかけてしまった”という意味で謝られたのかと思い、すごく“mature”だなと感じました。

 

俳優やお笑い芸人が不倫でニュースに取り上げられます。

今不倫中の方々、あなたもああなるかもしれませんよ?

相方の小島さん、これに関して何かご意見はありますか?

「児島だよ!」

 

関連記事:

「大人」を英語で言うと?

「大人」を英語で言うと?2

「神対応」を英語で言うと?

「完熟した・食べごろの」を英語で言うと?

 

Have a wonderful morning