おはようございます、Jayです。
掃除・洗濯・料理、これらは代表的な家事かと思います。
この「家事」を英語で言うと?
「家事」=“housework”(ハゥスワーク)
例:
“They split the housework.”
「彼らは家事を分担します。」
最近巷を賑わせている「名もなき家事」というのがあります。
これは夫が自覚している“家事”以外に様々な&細々な家事があります。
脱いだ靴下が裏返っていたら直して洗濯カゴへ、スーパーのチラシを確認するなど、名前がついていない家事がたくさんあり、全国の主婦・主夫の方々は人知れずそれらをこなしています。
この「名もなき家事」を英語にしてみました。
“unnamed housework”:
こちらは日本語を直訳しただけです。
“unnamed”=「名前がついていない」
“unrecognized/unseen housework”:
こちらはより本来の意味に近づいていると思います。
“unrecognized”(アンレカッグナィズドゥ)=「認識されてない・価値を認められていない」
“unseen”(アンスィーン)=「目に見えない・見えないとこの」
“miscellaneous housework”:
“miscellaneous”(ミサレィニアス)=「いろいろな・種々雑多な」
この単語を初めて見る方もいらっしゃるかもしれませんが、これは分類できない時に使う単語です。
例えば引っ越しの段ボールで“食器”や“本”などと書きます。
分類出来ない物は「その他」としますが、英語では“miscellaneous”と書いたりします。
関連記事:
“結婚式のスピーチ”
Have a wonderful morning