おはようございます、Jayです。
今は非常に便利な世の中ですね。
海外にいる友達にもEメールやラインですぐに連絡が取れます。
手紙ならアメリカ⇔日本は1週間ぐらいはかかるでしょうか。
手紙やはがきなどを「郵便物」と言いますが、これを英語で言うと?
「郵便物」=“snail mail”(スネィォ・メィォ)
例:
“Email is much faster than snail mail.”
「Eメールの方が物理的に送る郵便物よりかなり早い。」
“snail”は「カタツムリ」という意味です。
一般的な意味での「郵便物」は“mail”だけですが、“email”と比べるとゆっくりなのでこう使ったりもします。
“email(e-mail)”は“electronic mail”(電子郵便、電子メール)をくっつけた単語ですが、こちらも同じように“smail(s-mail)”(スメィォ、エスメィォ)とも言います。
あと、「郵便物を送る」という動詞で“smail(s-mail)”を使う事も可能です。
例:
“I smailed you something.”
「郵便でとある物を送ったからね。」
“email”は便利ですが、たまには手紙を送られてみてはいかがでしょうか。
関連記事:
“日本と違うアメリカの住所事情 ~175丁目が存在する理由~”
Have a wonderful morning