おはようございます、Jayです。

 

 

昨日とても残念なニュースが入って来ました。

傷害事件の被害者だった貴ノ岩関が今度は付き人への暴行が発覚しました。

この「暴行」を英語で言うと

 

「暴行」“assault”(アサォトゥ

 

例1:

“He assaulted his assistant.”

「彼は助手に暴行した。」

 

例2:

「性的暴行」

“sexual assault”

 

例2の“sexual assault”は実際に身体的接触があった時に使いますが、法律用語での“assault”は「(相手を傷つけようとする)脅迫」(口頭でも拳を振りかざしても)です。

そして実際に身体的な暴力が振るわれたら“battery”となります。(「電池」を意味するバッテリーと同じ綴りの単語)

 

今裁判が行われている東名高速道路のあおり運転の裁判で石橋和歩被告が「高速道路に投げ飛ばすぞ」とお父さんに言ったと長女が証言しましたが、これは“assault”です。

いや、アメリカの州によってはこの証言だけで殺人未遂に問えるかも。

州によって法律は違いますが、“assault and battery”と一括りになっている所もあります。

 

法律を作ったり変えたり出来るのは我々国民が選ぶ議員達。

もし今回の事件が危険運転致死傷で裁けないなら、ぜひ国会で議論して今回のような事で二度と起きないように法律を修正して欲しいです。

あと、相撲界からも暴行やハラスメント等がなくなる事を願います。

 

関連記事:

「裁きを受けさせる」を英語で言うと?

(悪質な)「急ブレーキ」を英語で言うと?

「欲求を抑えられなかった」は言い訳になりません

「司法取引」を英語で言うと?

 

Have a wonderful morning