おはようございます、Jayです。

 

 

嬉しいニュースが入って来ました。

2025国際博覧会(万博)が大阪で開催される事が決定!!

この「〇〇で開催される」を英語で言うと

 

「〇〇で開催される」“will be held at/in 〇〇”

 

例1:

“EXPO 2025 will be held in Osaka, Japan.”

「2025年の万博は大阪で開催されます。」

 

例2:

“The birthday party will be held at my house.”

「お誕生日パーティーは私の家で開かれます。」

 

“held”は“hold”の過去形・過去分詞形。

“hold”には「持っておく・維持する」といった意味もありますが、「開催する・開く」という意味もあります。

 

“‘in’と‘at’はどちらも場所を指す時に使うけど違いは何?”

境界線の中なら“in”で特定の場所なら“at”。

「大阪府」という境界の中で開催されるので“in”。

「私の家」という特定の場所なので“at”。

“in”でも表す事は可能ですが、日本語訳は「お誕生日パーティーは私の家の中で開かれます。」と少し変な感じになります。

詳しくは別記事にしますね。

 

2020年は東京にいると思うのでオリンピック・パラリンピックを感じられると思いますが、2025大阪万博もぜひ行ってみたいですね。

 

関連記事:

「雨天決行」を英語で言うと?

観光立国日本:「おもてなし」

日本が観光立国を目指すなら無視出来ない事

ガラパゴス化してほしくない日本の英語

‘Congratulation’と‘Congratulations’の違いは何?

 

Have a wonderful morning