おはようございます、Jayです。

 

 

朝晩の冷え込みは厳しくなってきましたが、日中は暖かすぎず寒すぎない良い天気の日が続いていますね。

こんな時に誰かと会話を始める時に「良い天気ですね」と言ったりしますが、これを英語で言うと

 

「良い天気ですね」“Nice/Beautiful/Lovely day, isn't it?”

 

例:

“Nice day, isn't it?”

「良い天気ですね。」

“Yes, it's very nice.”

「はい、とっても良い天気ですね。」

 

日本語では“天気”(weather)ですが、アメリカは“day”(日)です。

一見違う事を指しているかもしれませんが、どちらも“晴れていて暑すぎない/寒すぎない”の事を言っているのでゴールは一緒です。

 

アメリカは日本以上に見知らぬ人と話をするのに抵抗がありません。(子供が見知らぬ人と話すのは別)

“Hello.”と話しかける時もあれば、上記の文で話しかける人もいます。

 

関連記事:

「雑談」を英語で言うと?

‘Nice to meet you’以外の「はじめまして」

Break the ice

「他人」を英語で言うと?

子供が知らない人について行かないための教育

握手は右手で

 

Have a wonderful morning