おはようございます、Jayです。
以前テレビでインタビューを受けていた外国人が好きな日本語を聞かれて「ちんぷんかんぷん」と答えていました。
言葉の響きが気に入ったそうです。
全然理解が出来ない時に「ちんぷんかんぷん」を使いますが、これを英語で言うと?
「ちんぷんかんぷん」=“It's/That's (all) Greek to me”
例:
“When I first watched Doraemon, it was all Greek to me.”
「私が初めてドラえもんを観た時はちんぷんかんぷんでした。」
まだそこまで日本語が上手くなかったので(^-^;
「私には」(me)に限らず「彼/彼女には」(him/her)や「あなたには」(you)もありえます。
例:
“You could explain to him, but he doesn't know anything about computers, so it would be Greek to him.”
「彼に説明してもいいけど、コンピューターの事は詳しくないから、彼にとってはちんぷんかんぷんだと思うよ。」
例:
“I hope my explanation isn't all Greek to you.”
「私の説明がちんぷんかんぷんでない事を願います。」
関連記事:
“「回りくどくない・わかりやすい」を英語で言うと?”
“わからなくなった時ほど自分の言葉で”
“クリスタル”
Have a wonderful morning