おはようございます、Jayです。



以前テレビでインタビューを受けていた外国人が好きな日本語を聞かれて「ちんぷんかんぷん」と答えていました。

言葉の響きが気に入ったそうです。

全然理解が出来ない時に「ちんぷんかんぷん」を使いますが、これを英語で言うと


「ちんぷんかんぷん」“It's/That's (all) Greek to me”


例:

“When I first watched Doraemon, it was all Greek to me.”

「私が初めてドラえもんを観た時はちんぷんかんぷんでした。」

まだそこまで日本語が上手くなかったので(^-^;


「私には」(me)に限らず「彼/彼女には」(him/her)や「あなたには」(you)もありえます。


例:

“You could explain to him, but he doesn't know anything about computers, so it would be Greek to him.”

「彼に説明してもいいけど、コンピューターの事は詳しくないから、彼にとってはちんぷんかんぷんだと思うよ。」


例:

“I hope my explanation isn't all Greek to you.”

「私の説明がちんぷんかんぷんでない事を願います。」


関連記事:

月1の英会話聞き流しでも効果アリ?

「回りくどくない・わかりやすい」を英語で言うと?
わからなくなった時ほど自分の言葉で

アメリカ人もストレートに否定しない事がある

クリスタル


Have a wonderful morning


via Jay's Tricolor Language
Your own website,
Ameba Ownd