おはようございます、Jayです。



主婦・主夫をされている方、いつもお疲れ様です。

料理を出して食べてもらう時に「召し上がれ」と言いますが、これを英語で言うと


「召し上がれ」“Enjoy”(エンジョーィ


これは「召し上がってください」という敬語の場合にも使えます。

ですのでレストランでウェイター・ウェイトレスが料理を出す時に言ったりしますよ。


“Enjoy”の直訳は「楽しんで」なので「召し上がれ」というよりも「料理(食事)を楽しんで」の方が近いかもしれませんね。

より召し上がれに近い表現としては“Please eat”でしょうか。

しかしこちらは料理を出されたけど先に食べるのは失礼と食べるのを待っている相手に対して「食べ始めてください」といった意味で使います。


関連記事:

「家に帰って子供達のご飯の準備しなくちゃ」を英語で言うと?

「ご飯出来たよ/ご飯にする?」を英語で言うと?

「ご馳走」を英語で言うと?

「美味しそう」を英語で言うと?

「ガッツリ食べた」を英語で言うと?

なぜ「朝食」は英語で‘breakfast’なのか



Enjoy your breakfast


via Jay's Tricolor Language
Your own website,
Ameba Ownd