おはようございます、Jayです。



皆様はクリスマスツリーを飾られましたか?

最近はお店でクリスマスツリーの完成品(飾り済み)を売っているとこもあるのでもしかしたら飾り付けをしない方もいらっしゃるかもしれませんね。

この「飾る」を英語で言うと


「飾る」“put up”


“‘decroration’(デコレーション・飾り付け)の動詞形の‘decorate’ではダメなの?”

“decorate”は全体的な事で、細かい作業は“put up”ですかね。

“decorate”=「飾り付けをする」、“put up”=「飾る」


例:

“I decorated this Christmas tree.”

「私がこのクリスマスツリーの飾り付けをしたんだ。」


例:

“Where do you want me to put up this ornament?”

「このオーナメントはどこに飾ればいいの?」


あと“put up”には実際に飾り物を出す(展示する)時にも使います。

“When should I put up the Christmas tree?”

「いつクリスマスツリーを出せばいい?」

日本では他にひな祭りにお雛様を出したり、子供の日に鎧兜を出すかと思いますが、これらを出して飾る時“put up”が使えます。


関連記事:

クリスマスツリーはどこから調達するの?

これを飾らずしてクリスマスツリーは完成しない

クリスマス・シーズンにアメリカ人家族がする事

クリスマス・リースの意味

「ワクワクしている」を英語で言うと?


Have a great morning


via Jay's Tricolor Language
Your own website,
Ameba Ownd