おはようございます、Jayです。



昨日の皆様がお住まいの所では雨はどうだったでしょうか。

東京は一日中雨でした。

この「一日中」を英語で言うと


「一日中」“all day (long)”


例:

「昨日は一日中雨が降っていた。」

“It was raining all day yesterday.”


“‘all day’と‘all day long’は何か違うの?”

どちらも「一日中」という意味ですが、“long”が付いた方が若干強調されます。

と言うのも、「一日中勉強した」と誰かから聞いても実際は4~5時間かもしれないし本当に一日中やっていたかもしれないし、実際のところはわかりませんよね?

そこでより“一日中”という事を強調したい時に“long”を使うのです。

もちろん実際に一日中でも“all day”しか言わない人もいるので人や時と場合によって意味合いは変わりますが(^-^;


関連記事:

‘rain’と‘shower’の違い

‘Umbrella’(傘)の発音とコツ

「雨天決行」を英語で言うと?

「集中豪雨」を英語で言うと?

雨の日の電車内で恥ずかしい思いをした


Have a great morning


via Jay's Tricolor Language
Your own website,
Ameba Ownd