おはようございます、Jayです。
私はなぜか子供の時に二段ベッドで寝る事に憧れていました。
“二段ベッドで寝る”というよりは“もう一つのベッドで寝ている人と喋る”という事に憧れがあったような気がします。
この「二段ベッド」を英語で言うと?
「二段ベッド」=“bunk bed”
例:
「俺、上の段!」
“I got dibs on top bunk!”
今もし二段ベッドが手に入るなら、二つのベッドを横に並べて“大きいベッド”で寝たいですねw
関連記事:
“アメリカの子供はいつから独りで寝るの?”
“寝なさい”
“(ユーモアのある)「起きて~」を英語で言うと?”
“寝坊”
“「寝ぐせ」、英語で言うと?”
“アメリカで違う使い方をされている「布団」”
“dibs”
Have a wonderful morning
私はなぜか子供の時に二段ベッドで寝る事に憧れていました。
“二段ベッドで寝る”というよりは“もう一つのベッドで寝ている人と喋る”という事に憧れがあったような気がします。
この「二段ベッド」を英語で言うと?
「二段ベッド」=“bunk bed”
例:
「俺、上の段!」
“I got dibs on top bunk!”
今もし二段ベッドが手に入るなら、二つのベッドを横に並べて“大きいベッド”で寝たいですねw
関連記事:
“アメリカの子供はいつから独りで寝るの?”
“寝なさい”
“(ユーモアのある)「起きて~」を英語で言うと?”
“寝坊”
“「寝ぐせ」、英語で言うと?”
“アメリカで違う使い方をされている「布団」”
“dibs”
Have a wonderful morning
