おはようございます、Jayです。
“本日からまた会社”という方、お疲れ様でございます。
今週から4月になるので新入社員の方々はドキドキしている事でしょう。
さて、会社員もそうでない方もきっとほとんどの方は一度は靴べらを使用された事はあるかと思います。
この「靴べら」を英語で言うと?
「靴べら」=“shoehorn”
昔は動物の角(horn)で作られていたからこの名前になったそうです。
実は“shoehorn”は動詞としても使われる事があるのですが、どんな意味か想像つきますか?
ヒント:靴べらを使って靴を履く様
正解は「狭い隙間に物などを押し込む」です。
例えばスーパーマーケットで“この袋に詰め放題”のセールをしていて、買い物客が目一杯詰め込んでいる様はまさに“shoehorning”がピッタリ。
関連記事:
“アメリカで靴を買う時の注意点”
“日本人が間違いやすい英語2”
“スニーカー”
“「これの他の色ってありますか?」を英語で言うと?”
“電線に引っ掛かっている靴”(アメリカでこれを見掛けたらすぐにその場を離れましょう)
Have a wonderful morning
“本日からまた会社”という方、お疲れ様でございます。
今週から4月になるので新入社員の方々はドキドキしている事でしょう。
さて、会社員もそうでない方もきっとほとんどの方は一度は靴べらを使用された事はあるかと思います。
この「靴べら」を英語で言うと?
「靴べら」=“shoehorn”
昔は動物の角(horn)で作られていたからこの名前になったそうです。
実は“shoehorn”は動詞としても使われる事があるのですが、どんな意味か想像つきますか?
ヒント:靴べらを使って靴を履く様
正解は「狭い隙間に物などを押し込む」です。
例えばスーパーマーケットで“この袋に詰め放題”のセールをしていて、買い物客が目一杯詰め込んでいる様はまさに“shoehorning”がピッタリ。
関連記事:
“アメリカで靴を買う時の注意点”
“日本人が間違いやすい英語2”
“スニーカー”
“「これの他の色ってありますか?」を英語で言うと?”
“電線に引っ掛かっている靴”(アメリカでこれを見掛けたらすぐにその場を離れましょう)
Have a wonderful morning
