こんばんは、Jayです。
誰かに内緒の話をされるのって信頼されている証しが伝わって嬉しくなりませんか?
そんな時は決まって「他の人には内緒にしておいてね。」と言われたりしますが、今夜はこれの上手い返しをご紹介します。
“Please don't tell anyone.”
「他の人には内緒にしておいてね。」
↓
“Tell what?”
「何を/何の事?」
“Tell what?”はシラを切っているように聴こえて、“「何の事?」じゃないよ。今話した事を他の人に言わないでって言っているの!”と怒られそうですがそういう意味で言ったわけではありません。
「何を?」⇒「あなた今何か言っていた?」⇒「何の事かわからないから他の人に言いようがない”
と、相手の内緒話自体を忘れた事にして“秘密は守るよ”という事を言っているのです。
よろしければ機会があれば使ってみてください。
では相手が上記のように怒ったらちゃんと説明してくださいね
関連記事:
“お口にチャック”
“暴露”
Have a wonderful evening
誰かに内緒の話をされるのって信頼されている証しが伝わって嬉しくなりませんか?
そんな時は決まって「他の人には内緒にしておいてね。」と言われたりしますが、今夜はこれの上手い返しをご紹介します。
“Please don't tell anyone.”
「他の人には内緒にしておいてね。」
↓
“Tell what?”
「何を/何の事?」
“Tell what?”はシラを切っているように聴こえて、“「何の事?」じゃないよ。今話した事を他の人に言わないでって言っているの!”と怒られそうですがそういう意味で言ったわけではありません。
「何を?」⇒「あなた今何か言っていた?」⇒「何の事かわからないから他の人に言いようがない”
と、相手の内緒話自体を忘れた事にして“秘密は守るよ”という事を言っているのです。
よろしければ機会があれば使ってみてください。
では相手が上記のように怒ったらちゃんと説明してくださいね

関連記事:
“お口にチャック”
“暴露”
Have a wonderful evening
