おはようございます、Jayです。
“これを読んでくださっている方の中で学校や会社に行かなくてはいけないけどまだベッドの中にいる方”、早く起きないとご家族から「起きなさい!」と雷が落ちちゃうかもしれませんよ
こういう時の「起きて/起きなさい!」は英語で何て言うの?
「起きて/起きなさい」=“Rise and shine!”
おそらく多くの方は“wake up”が思い浮かんだかと思います。
いったいどう違うのでしょうか?
“wake up”は“目を覚まして”という意味の「起きて/起きなさい」です。
“rise and shine”は“目を覚まして出かける準備をしなさい”と、“起きる+その後の行動をしなさい”とより大きな意味が含まれています。
関連記事:
“モーニングコール”(これを英語で言うと?)
“Get up on the wrong side of the bed”
“座って”(ベッドで寝ている人「座って」は英語で?)
Have a wonderful morning
“これを読んでくださっている方の中で学校や会社に行かなくてはいけないけどまだベッドの中にいる方”、早く起きないとご家族から「起きなさい!」と雷が落ちちゃうかもしれませんよ

こういう時の「起きて/起きなさい!」は英語で何て言うの?
「起きて/起きなさい」=“Rise and shine!”
おそらく多くの方は“wake up”が思い浮かんだかと思います。
いったいどう違うのでしょうか?
“wake up”は“目を覚まして”という意味の「起きて/起きなさい」です。
“rise and shine”は“目を覚まして出かける準備をしなさい”と、“起きる+その後の行動をしなさい”とより大きな意味が含まれています。
関連記事:
“モーニングコール”(これを英語で言うと?)
“Get up on the wrong side of the bed”
“座って”(ベッドで寝ている人「座って」は英語で?)
Have a wonderful morning
