おはようございます、Jayです。
昨日はおそらく人生で初めて節分に恵方巻きを食べました。
方角は“南南東”だったらしいのですがいまいちわからず、“おそらくこっちだろう”と思った方向を中心に首を30度ほど左右に振りながら食べましたw
さて本題です。
日本に暮らしていて思うのは“日本人はとても謙虚な人達”です。
こういう謙虚さがよけいな争いを生まずに“治安の良い日本”を印象付けている要因の一つになっているのかと思います。
この「謙虚な・控え目な」を英語で言うと?
「謙虚な・控え目な」=“modest”(モデストゥ)
あまり自己主張をせずに周りとの調和を取るのを好しとする日本ですが、アメリカでは自己主張が大事な場面が多いので海外では臨機応変に対応してくださいね。
関連記事:
“謙虚な日本人に最適な誰かを助ける時の一言英会話”
“お先にどうぞ”
“便利な‘by any chance?’”
“遠慮せずに”
“愛してると言ってくれ”
“逆の立場になって考えてみよう”
Have a wonderful morning
昨日はおそらく人生で初めて節分に恵方巻きを食べました。
方角は“南南東”だったらしいのですがいまいちわからず、“おそらくこっちだろう”と思った方向を中心に首を30度ほど左右に振りながら食べましたw
さて本題です。
日本に暮らしていて思うのは“日本人はとても謙虚な人達”です。
こういう謙虚さがよけいな争いを生まずに“治安の良い日本”を印象付けている要因の一つになっているのかと思います。
この「謙虚な・控え目な」を英語で言うと?
「謙虚な・控え目な」=“modest”(モデストゥ)
あまり自己主張をせずに周りとの調和を取るのを好しとする日本ですが、アメリカでは自己主張が大事な場面が多いので海外では臨機応変に対応してくださいね。
関連記事:
“謙虚な日本人に最適な誰かを助ける時の一言英会話”
“お先にどうぞ”
“便利な‘by any chance?’”
“遠慮せずに”
“愛してると言ってくれ”
“逆の立場になって考えてみよう”
Have a wonderful morning
