おはようございます、Jayです。
旅行から帰ってきて「ああ~、やっぱり我が家が一番居心地が良いね。」と言った事ある人いませんか?
居心地が良い場所があるってありがたいですよね。
この「居心地が良い」って英語で言うと?
「居心地が良い」=“cozy”(コゥズィー)
“comfortable”の類語です。
“肌で感じられる心地よさ”が“comfortable”で、“cozy”は肌だけでなく五感で感じる居心地の良さといった違いでしょうか。
ちなみにイギリスでは“cosy”です。
私の大好きなクリスマスまであと4週間を切りましたね。
クリスマス当日に限らず、クリスマス・シーズンはとても“cozy”になります。
コマーシャルで“Let's Make a Christmas”というのを見かけましたが、私は“cozy”を付けくわえて“Let's Make a Cozy Christmas”としたいですね
関連記事:
“Christmas Spirit”
“心暖まるクリスマス”
“‘Merry Christmas’の「メリー」とは?”
“The Nutcracker”(くるみ割り人形)
“子供ながらに違和感を覚えたクリスマスの朝”
“年末年始も好き”
“初めてアメリカでクリスマスを過ごす時の注意点”
Have a cozy morning
旅行から帰ってきて「ああ~、やっぱり我が家が一番居心地が良いね。」と言った事ある人いませんか?
居心地が良い場所があるってありがたいですよね。
この「居心地が良い」って英語で言うと?
「居心地が良い」=“cozy”(コゥズィー)
“comfortable”の類語です。
“肌で感じられる心地よさ”が“comfortable”で、“cozy”は肌だけでなく五感で感じる居心地の良さといった違いでしょうか。
ちなみにイギリスでは“cosy”です。
私の大好きなクリスマスまであと4週間を切りましたね。
クリスマス当日に限らず、クリスマス・シーズンはとても“cozy”になります。
コマーシャルで“Let's Make a Christmas”というのを見かけましたが、私は“cozy”を付けくわえて“Let's Make a Cozy Christmas”としたいですね

関連記事:
“Christmas Spirit”
“心暖まるクリスマス”
“‘Merry Christmas’の「メリー」とは?”
“The Nutcracker”(くるみ割り人形)
“子供ながらに違和感を覚えたクリスマスの朝”
“年末年始も好き”
“初めてアメリカでクリスマスを過ごす時の注意点”
Have a cozy morning
