こんにちは、Jayです。
日本でテレビを観ていると出演者が驚いた時に「オーマイガッ」や「オーマイゴッド」と言っているのを耳にする事があります。
“Oh my God”はビックリした時に使われる表現で有名な英語表現の一つですね。
これを読んでくださっている方の中にも使ってい方はいますか?
お使いの方に一つ注意していただきたい事があります。
「キリスト教徒の感情を傷つける/怒らせるかもしれません」
使う時はけっこう気軽な気持ちで言っているかと思いますが、この気軽に“God”(神)と名前を出すのが一部のクリスチャンの気に障ります。
でもこれを言うクリスチャンもいますし、使われても気に障らないクリスチャンもいます。
ただ“使って大丈夫かな?”と不安なら止めておいた方がいいでしょう。
では代わりになる表現はないのでしょうか?
ございます。
“Oh my gosh”(オー マィ ガーシュ/ゴーシュ)
これは“God”に代わる単語ですが、これなら誰も怒らせたりする事はありません。
例:
“Oh gosh.”
「あらま~。」
“Gosh, that hurt.”
「うわっ、今の痛っ。」
ところで「オーマイゴッド」や「オーマイガッ」などと表記されますが、1番ネイティブに近い発音はどれでしょう?
答えはまた今度
関連記事:
“アメリカで口にしない方がいい話題”
“クリスマス以外の祭事”
“クリスマス以外の祭事2”
“‘Merry Christmas’ or ‘Happy Holidays’??”
Have a wonderful afternoon
日本でテレビを観ていると出演者が驚いた時に「オーマイガッ」や「オーマイゴッド」と言っているのを耳にする事があります。
“Oh my God”はビックリした時に使われる表現で有名な英語表現の一つですね。
これを読んでくださっている方の中にも使ってい方はいますか?
お使いの方に一つ注意していただきたい事があります。
「キリスト教徒の感情を傷つける/怒らせるかもしれません」
使う時はけっこう気軽な気持ちで言っているかと思いますが、この気軽に“God”(神)と名前を出すのが一部のクリスチャンの気に障ります。
でもこれを言うクリスチャンもいますし、使われても気に障らないクリスチャンもいます。
ただ“使って大丈夫かな?”と不安なら止めておいた方がいいでしょう。
では代わりになる表現はないのでしょうか?
ございます。
“Oh my gosh”(オー マィ ガーシュ/ゴーシュ)
これは“God”に代わる単語ですが、これなら誰も怒らせたりする事はありません。
例:
“Oh gosh.”
「あらま~。」
“Gosh, that hurt.”
「うわっ、今の痛っ。」
ところで「オーマイゴッド」や「オーマイガッ」などと表記されますが、1番ネイティブに近い発音はどれでしょう?
答えはまた今度

関連記事:
“アメリカで口にしない方がいい話題”
“クリスマス以外の祭事”
“クリスマス以外の祭事2”
“‘Merry Christmas’ or ‘Happy Holidays’??”
Have a wonderful afternoon
