こんばんは、Jayです。


もうすぐハロウィーンなので今夜はそれに関連した用語を解説します。
この時期にアメリカに行くとハロウィーン仕様に怖く飾り付けした家々を見掛ける事でしょう。
そんな飾り付けの中に“R.I.P.”と書かれているのを見掛けた事ある方はいませんか?(主に墓石に青ざめ顔
この“R.I.P.”が意味する事とは?

“R.I.P.”“Rest In Peace”「安らかにお眠りください」

日本は火葬ですが、アメリカは土葬が認められていて遺体がお墓の下に眠っているというのがよくあります。
“夜な夜な土の中から…”なんて事が起こらないようにしないといけませんからねガクガク

関連記事:
ハロウィーンの定番「お化け屋敷」、英語で言うと?
気味の悪い
気味の悪い2
ハロウィーンの飾り付けで見掛ける‘TP-ing’とは?
霊感のない私がアメリカで体感した幽霊

Have a safe evening おばけ