おはようございます、Jayです。


勇気を出してタバコをポイ捨てした人に「落としましたよ」と返してみた”の記事が思わぬ好反応で嬉しい&ビックリしていますはずかしい

タバコのポイ捨てもそうですが、これから秋・冬になり乾燥してきて火事が起きやすくなるので注意が必要ですね。
英語で「火事はどこ?」を意味する“Where's the fire?”という表現があるのですが、どんな意味だと思いますか

“Where's the fire?”「何をそんなに急いでいるの?」

消火活動をする人ってとても機敏に動いていると思います。
それが理由ならすぐにわかると思うのですが、火事じゃなくて“なぜかすごく慌ただしく動いている人”っていますよね?
そういう人に対して使います。

関連記事:
何をそんなに急いで・焦っているの?
間に合わない!!
Hold your horses
‘calm’と‘comb’の発音のコツ
「巻きでお願いします」は英語でも‘巻きでお願いします’

Have a cozy morning 入浴